Выбрать главу

Трусость не так уж и отвратительна, когда встречаешь на своем пути сумасшедшего шотландца.

Он отрицательно покачал головой.

— Ну уж нет. Вы идете со мной.

— О, прошу вас, — насмешливо произнесла она, — если Вы думаете…

— Мисс Пеннипакер, — прервал он ее, — хочу Вам сообщить, что, когда я принимаю решение, то редко передумываю

— Мистер Грин, — сказала она не менее решительно, — я не ваша забота.

— Очень даже возможно, но я не из тех людей, которые могут оставить одинокую молодую женщину на произвол судьбы. Поэтому, Вы идете со мной, и уж утром решим, что Вам делать дальше.

— Я думала, Вам нужно искать свою сестру, — с явным раздражением в голосе, сказала она.

— Моя сестра далеко не уедет по этой погоде. Я уверен, она остановилась в какой-нибудь гостинице, может и не в Гретна Грин.

— Разве Вы не собирались проверить все гостиницы?

— С Энн никакой срочности нет. Если она действительно здесь, то выедет не раньше десяти утра. У меня нет никакой необходимости искать ее прямо сейчас, это дело может подождать до утра. А вот Вы — совсем другое дело. На Вас счет у меня имеются некоторые сомнения.

Маргарет от досады топнула ногой.

— Нет никой необходимости…

— Примите мой совет, мисс Пеннипакер — смиритесь с судьбой. Как только Вы хорошо все обдумаете, то поймете, что это совсем не плохой выход из положения. Теплая кровать, хорошая еда — неужели это Вас так оскорбляет?

— Зачем Вы это делаете? — подозрительно спросила она. — Что Вас заставляет так поступать?

— Ничего, — с кривоватой улыбкой ответил он. — Вы когда-нибудь изучали китайскую историю?

Она бросила на него недовольный взгляд: как будто английским девочкам разрешали изучать что-то кроме вышивания или получать изредка случайные уроки по истории Британии, конечно.

— Так вот, есть пословица, — сказал он наставительно. — Я не помню точно, как она звучит. Что-то вроде того, что Вы навсегда в ответе за тех, кому спасли жизнь.

У Маргарет даже перехватило дыхание. Великий Боже, неужели он собирается теперь всю жизнь следить за ней?

Ангус по выражению ее глаз понял о чем она подумала и со смехом продолжил:

— О, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — У меня не ни малейшего желания стать вашим постоянным защитником. Я не задержу Вас долго, только удостоверюсь, что вы хорошо устроены до завтрашнего утра, а там можете идти своей дорогой.

— Вот и хорошо, — неохотно согласилась Маргарет. Было трудно спорить с кем-то, у кого в душе такие благородные принципы. — Я действительно ценю Ваше отношение, и, возможно, вместе у нас лучше получиться искать наших непутевых родных. Это может облегчить нам работу, я так думаю.

Он коснулся ее подбородка, удивляясь нежности ее кожи.

— А вот это — мысль. Ну так что, идем?

Она кивнула, думая, что должна сохранить хорошие отношения, в конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она ответила ему тем, что обозвала сумасшедшим.

— У Вас царапины, — сказала она, касаясь его руки. Ей всегда было проще выразить благодарность делом, а не словами. — Позвольте мне Вам помочь. Она не очень глубокая, но тем не менее нужно ее обработать.

Он кивнул и взял ее за руку.

— Буду очень благодарен.

У Маргарет перехватило дыхание, когда она осознала насколько он огромен, когда стоял так близко, по сравнению с ней.

— У Вас уже есть комната?

Он покачал головой.

— А у Вас?

— Нет, но я видела объявление о свободных комнатах в «Подъеме и Четополохе»

— В «Трусишке» лучше. Чисто и еда горячая. Но посмотрим, есть ли там свободные номера.

— Чистота — это замечательно, — прокомментировала она, готовая простить его высокомерие, если простыни будут чистыми.

— У Вас есть багаж?

— Уже нет, с сожалением ответила она.

— Вас обокрали?

— Боюсь, что так, — его взгляд потемнел и она быстро добавила, — но там не было ничего ценного.

Он вздохнул.

— Ладно. Ничего уже не поделаешь. Идемте. Мы обсудим, что делать с вашим братом и моей сестрой, как только отогреемся и поедим.

Затем он еще крепче взял ее за руку и потащил вниз по улице.

Глава вторая

Их перемирие продлилось всего две минуты. Маргарет не была точно уверена с чем это связано, но прежде, чем они были на полпути к «Трусишке» они уже препирались как дети. Он не мог перестать напоминать ей о том, какой глупостью было отправиться в Шотландию в одиночку, а она обзывала его высокомерным невежей за то, что он ее критиковал и грубо тащил в гостиницу. Но ничего из сказанного, ни одно слово, не подготовило ее к тому, что случилось, когда они стояли перед владельцем гостиницы.