Я люблю тебя.
Гермиона не хотела плакать, но по-другому не получалось.
В домах горел свет, звучала музыка. Люди вокруг были счастливы. Они встречали Новый год с надеждой на лучшую жизнь. Наступало время для перемен и великих свершений — последний год уходящего тысячелетия.
Счастье витало в воздухе. Гермиона почти видела его, но не чувствовала, первый раз в жизни не чувствовала. Она ощущала лишь холод улицы и своей души.
— Мяу!
Гермиона глянула вниз. Живоглот терся о ее ногу и громко мяукал.
— Идем домой, мой хороший.
Кот страшно зашипел и стал перед ней, словно не пуская пройти сквозь калитку, ведущую в дом Грейнджеров. Живоглот вел себя более чем странно: бегал вокруг хозяйки и надрывно мяукал, словно пытался что-то втолковать ей.
«Волшебные коты очень чувствительны к опасности, угрожающей их хозяевам…» — всплыла из памяти строка из учебника по Уходу за Магическими Существами.
Гермиона попыталась сделать шаг, но Живоглот сердито зашипел.
«Может, в дом забрались воры? В Новый год ведь легко что-то украсть, хозяева часто в гостях, а соседи слишком заняты собственным праздником».
— Гоменум Ревелио!
Зрачки Гермионы расширились от ужаса, а секундой спустя взрывной волной девушку отбросило назад на дорогу.
Вой автомобильных сигнализаций слился с песней «Jingle Bells», раздающейся в соседнем доме.
*
Гарри смотрел на танцующих Малфоя и Гермиону и пытался понять мотивы последней. Зачем ей надо было приглашать слизеринца на танец? Она же терпеть не может Малфоя. В этом году их обоюдная неприязнь достигла апогея. В то время как между Гарри и Малфоем установились нейтральные отношения, без прежних глупых выходок и издевок.
— Ты смотри, как они близко стоят! — возмущенно произнес Рон. — И как Гермионе не противно?
— Только не иди туда. Гермиона не приглашала бы его на танец ради самого танца. Так что, пока он ведет себя прилично, не вмешиваемся.
Рон нехотя согласился. Его и Джинни отвлек Перкинс, старый друг семейства Уизли. Спустя минуту они оба весело хохотали, начисто забыв о слизеринце. Гарри же наблюдал за танцующими парами.
В центре озера танцевал Министр Магии со своей женой, улыбчивой чернокожей волшебницей в длинном серебристом платье. Гарри готов был поклясться, что заметил в ухе Кингсли Бруствера золотую серьгу в форме кольца, напоминающую времена, когда он был мракоборцем. Рядом с министром танцевали мистер и миссис Уизли. Непривычно было видеть Артура в смокинге, а не в поношенной мантии волшебника, Молли в вечернем платье и на каблуках, а не в цветастом платье и фартуке. Казалось, какое-то неведомое волшебство преобразило их, сбросило с плеч груз забот и прожитых лет, с сердца — печаль.
Пока Гарри разглядывал чету Уизли, обстановка на танцполе изменилась. Гермиона буквально летела к выходу. Малфой остался стоять на озере, но стоило Гарри моргнуть — и он исчез: то ли трансгрессировал, что было здесь невозможно, то ли затерялся в толпе.
«Если он обидел ее, убью подонка!»
Гарри подождал десять минут, но Гермиона не появлялась.
— Я сейчас, хочу подышать воздухом, — сказал он Джинни.
— До Нового года пятнадцать минут, не опаздывай, милый.
Снаружи свирепствовал ветер, лицо и руки обожгло холодом. Гарри мгновенно пожалел, что не надел пальто.
Гермионы нигде не было.
«Трансгрессировала домой?» — подумал Гарри, намереваясь проверить свое предположение и переместиться в дом Грейнджеров, но остановился, заметив недалеко темный силуэт, выделяющееся на белоснежной пелене снега.
Это был человек. Гарри осторожно перевернул его, с содроганием узнавая Малфоя.
Пульса не было. Гарри поднес ладошку к лицу слизеринца — Драко не дышал.
«Черт! Что же делать?»
Гарри оглянулся: из арки выходил очередной гость. В темноте зажегся кончик сигареты.
— Помогите! Здесь человек ранен! — закричал гриффиндорец.
Послышались невнятные ругательства и маленький тучный мужчина засеменил к Гарри, по колено утопая в снегу.
— Зови мракоборцев! — завопил он, и Гарри узнал мужчину, с которым Малфой разговаривал у барной стойки. — Я в Мунго, может, мне еще удастся…
Окончание фразы гриффиндорец не услышал, Рэй вместе с Малфоем растворился в ночном воздухе.
Гарри проскочил арку и снова оказался среди веселящейся толпы. Незнакомые люди мелькали перед глазами, многие из которых что-то кричали Поттеру, пытались обнять его.
— Кого-то ищешь, сынок? — спросил Бруствер, положив руку на плечо парня.
— Кингсли! — почти радостно закричал Гарри, забыв, что не пристало ему при всех обращаться к Министру Магии на «ты». — Малфоя… Малфоя-младшего убили!
Улыбка сползла с лица министра. Гарри снова видел перед собой опытного, прошедшего закалку в войне и многочисленных операциях, мракоборца.
— Ты видел убийцу?
— Нет. Гермиона выскочила на улицу, а она танцевала с ним, — сбивчиво объяснял Гарри. — Я забеспокоился и тоже решил выйти. А там недалеко от арки лежит Малфой с ножом в спине.
— Надо срочно доставить Драко в лечебницу, возможно, его еще можно спасти.
— Стойте, друг Малфоя перенес его в Мунго.
— Какой еще друг? — вскричал Кингсли. — Это мог быть убийца!
— Нет, этот друг сидел рядом со мной почти весь вечер.
— Я предупрежу мракоборцев. Надо незамедлительно организовывать поиски убийцы.
— Бедный Малфой, — потрясенно пробормотал Гарри.
— Да, жаль парня, — согласился Кингсли и жестом подозвал к себе одного из гостей, — так ты говоришь, он пошел за Гермионой? Придется им ее проверять.
Гарри хотел было возмутиться, но тут Бруствер привалил его к полу. Раздались испуганные крики. Что-то просвистело в воздухе, разбрасывая искры магического огня. Кингсли встал и рывком поднял за собой Гарри. В руках обоих магов уже были волшебные палочки.
Огненная плеть взметнулась в Гарри, он успел отклониться, но другому гостю повезло меньше: пылающая цепь коснулась его, и он растворился в воздухе. Бруствер кричал какие-то заклинания, и лассо, пущенное в него с другой стороны, отскочило к потолку.
Гарри успел заметить, как милая светловолосая барменша, несколько минут назад восхищавшаяся модным платьем Джинни, занесла руку для следующего удара пылающей плетью.
— Протего! — закричали Гарри и какой-то пожилой волшебник рядом.
Огненные цепи одновременно взметнулись с двух сторон и, попав в магические щиты, срикошетили один в озеро, другой — в потолок.
Вода в озере взметнулась волнами, мощный электрический заряд пронзил всех, кто находился на танцполе. Магия потолка рассеялась — свет погас, оставив толпу ничего не понимающих испуганных людей в темноте. Кто-то ломился к выходу, кто-то выкрикивал защитные заклинания, кто-то кричал, что антитрансгрессионый щит исчез вместе с потолком и волшебники могут переместиться.
Мелькали вспышки заклинаний, огненные лассо разворачивались снова…
А над всем этим звездные часы отсчитывали последние секунды до Нового года.
========== Часть II. Пролог ==========
Всеобщая эйфория витала в вечернем воздухе – счастливые лица, веселые улыбки. Они были ощутимы даже с экрана старенького телевизора Филипс. Диктор в шапке Санты Клауса радостно подводил итоги тысяча девятьсот девяносто восьмого года. Закончился страйк работников общественного транспорта, самый крупный за всю историю современной Великобритании, премьер-министр разработал новую программу развития образования, на Зимних Олимпийских играх в Ногано была завоевана единственная бронзовая медаль, картина британского режиссера «Влюбленный Шекспир» получила семь премий Оскар.
Смотритель маяка на острове Уэстри налил себе еще эля. Стрелки часов неминуемо приближались к двенадцати, отсчитывая последние минуты уходящего года. Через три минуты будет двадцать восемь лет, как город Тарбет превратился в город-призрак, как исчезла Мария с обещанным праздничным пудингом, как исчез покой на этой грешной земле.