— Я їм уже все розказав! Веди одразу в воду, — не витримав Янг.
— Я коротко, основне, — Радж не відступав од своїх правил.
Тих, що відплавалися, Янг завів у душову, прополоскав їхні костюми, старанно витер зсередини губкою і рушником — скоріше висохнуть, виніс розкинути на лавці. І тут почув за шлюзом стукіт весел. «Абрахамс вернувся!» — побіг туди доріжкою.
Абрахамс уже витягував ялика на пісок, і це в нього ніяк не виходило. Ніби розгубив він сьогодні всі сили. Підбіг Янг, схопився за трос, допоміг.
— Майже нічого не продав. Роздав так — не викидати ж у море рибу… — ніби поскаржився він. — Хай люди споживуть.
А Янг уже не чув його, пильно дивився на ялик, мацав борти, обійшов навколо, пом'яв у руках нейлоновий трос. Те, що треба! Легкий ялик, зручний, і двом не тісно. На ньому і в море можна йти.
— Дядьку, я його вимию, добре?
— Зроби ласку, синок… А в мене сьогодні ні до чого руки не горнуться. — Абрахамс не забирав весел, пішов до головної арени, втомлено ступаючи ногами. — Поліцейських уже немає? — оглянувся, наче спохопившись.
— Немає.
Ах, з яким замилуванням Янг ще і ще оглядав ялик! Навіть подих стримував, завмирав на місці та тільки головою крутив, як півень, приглядаючись. Під ногами пекло, і не тому, що сонце розпалило пісок: час, про який мріяли з Абдулою, настає! Не треба вигадувати, як і від роботи звільнитись — дельфінів немає! Не треба горювати, на чому добиратися — на ялику, тільки на ялику! Не було щастя — нещастя помогло…
Бігом до комори, схопив відро й віхоть, бігом назад. Ялика тягнули на берег удвох з Абрахамсом, а назад на мілководдя стягнув сам. Поставив на бік, підпер веслом… І на ялик ніби обрушився величезний водоспад — отак запрацював відром.
Тут і знайшов його Абдула. Він уже знав про дельфінів і хотів поговорити про це з Янгом. Але побачив ялика, і руки самі розслабилися. Тота зісковзнув на землю. Очі запалали — зрозумів усе без пояснення!
— Коли?! — кинув палко тільки одне слово.
— Не зна-ю… — відповів протягом Янг, і так багатозначно, що Абдула зметикував: цими днями, а може, й раніше.
— А оці латки не повідклеюються? — стримуючи радість, показав Абдула на колишні пробоїни в днищі.
— Ні, — відповів Янг, хоч у самого такої впевненості не було.
— Слухай! Ми і собаку з собою візьмемо… Я попрошусь у Терези поночувати в тебе у дельфінарії. І випрошу в неї потрійний сухий пайок! Пригодиться, правда?
— Ще й як!
— А я за ці дні такого наївся! Аж шлунок розладнався… Донна-мадонна папірець блискучий з ресторану попросила, меню називається. Там усяких страв понаписувано — за рік не запам'ятаєш! Ха-ха, не я їй прислуговую, а вона коло мене увивається: «Вибирай, миленький! Ну що б ти хотів з'їсти, миленький?» А я, як панич, і заплющу очі, ткну пальцем: «Подати на стіл оце й оце!» Ха-ха, а ресторанщики все носять та носять. У цієї Терези, мабуть, грошей — кури не клюють:.. Ага, ти їв таке? Молюски у кокосовому молоці… Відбивна котлета з акули, запечена в середині плоду хлібного дерева… Варені біргуси з салатом та овочами… Смажені банани в тертому кокосі з цукром та ізюмом.
— Досить! У мене вже спазми в животі, — не витримав Янг.
— Хо, не треба було залишати таке місце! Та я тобі назвав тільки те, що Тота не хотів їсти. А скільки було такого, що й собаці до смаку, і для моєї утроби до вподоби.
— А ти ж не хотів іти в собаківники.
— Клепки не вистачало. Дай боже здоров'я і Тота, й італійці.
Доріжкою між кущами й газонами швидко йшов до них Абрахамс.
— Радж іще під водою? — здалеку запитав він хлопців. — Святий Єзус, там Крафт з'явився. З головою в нього щось… Сидить, як китайський божок, нічого не говорить. Блідий як смерть.
Раджа водило трохи на всі боки, хоч старався ставити ноги якнайширше. Здавалося, що гойдається земля, а вага акваланга за спиною аж пригинала до землі. Навіть ласти й маска в лівій руці були наче свинцеві, як і грузила на поясі. Думав, що матиме хоч короткий перепочинок перед прогулянкою на «Нептуні» (кому прогулянка, а кому й робота), а тут Абрахамс причепився: піди та піди до вартівні, Алі не знає, що робити з Крафтом.
«А що казати тому Крафту, як утішати? Як поводитись?» — дошкуляли думки.
Хоч Янг і допоміг, прийняв амуніцію в підводників, привів її до ладу, минуло хвилин п'ятнадцять. А треба ж було і самому сполоснутися.
Коли нарешті прийшов до прохідної, Крафта у вартівні не було. З кущів вийшов на алею Алі, в руках тримав склянку.
— Яв затінок його перевів, — гучно прошепотів Алі. Беча привіз, ледве з коляски витягли… Сунеться, як зачумлений, очі невидющі, руки розставив… Беча з нього гроші вимагає, а він наче й не чує, не розуміє. Мені довелося розрахуватися… Підсовую табуретку, а він і сісти не вміє — топчеться, хитається… Садовлю його, і се і те кажу — мовчить. Схоже, що поліцейські перестріли його з теплоходу, наговорили всякого.