- Ты не служил в армии, - сказал Бард.
- Я имел в виду старого школьного приятеля.
Бард сердито посмотрел на него.
- Он, по крайней мере, на десять лет старше тебя.
- Вообще-то, шеф, это мой давно потерянный дядя Дик.
- Черт возьми, дядя Дик, - пробормотал Бард. Он пристально посмотрел на Курта. - Ты сегодня очень странно себя ведешь. Я готов поклясться, что ты знаешь что-то, чего не знаю я.
- Да ладно, шеф. С чего вы это взяли?
- Я не знаю. Просто у меня такое чувство, что я не в себе.
"Должно быть, это серьезное чувство".
- Честно, шеф. Я понятия не имею, что здесь происходит. Как я мог?
- Ты уверен в этом?
- Честь скаута.
Бард одарил их всех своим лучшим хмурым взглядом, а затем направился к своему "Тандерберду".
- Классный парень, - прокомментировал Сандерс.
- Не обращай на него внимания, - сказала Вики. - Он родился, сидя на терновом кусте.
Сандерс в последний раз огляделся по сторонам. Похоже, операция Агентства безопасности армии США произвела на него впечатление.
- Я поеду домой.
- Почему бы тебе не задержаться здесь еще на несколько дней? - сказал Курт.
- Хотел бы, но не могу, - он бросил испуганный взгляд на свой "универсал". - Мне нужно уладить кое-какие дела в этой части города. А потом я вернусь во Флориду.
Курт и Сандерс обменялись рукопожатием. Они обменялись тайными улыбками. В словах не было необходимости.
Вики поцеловала Сандерса в щеку.
- Спасибо, что вернул его целым и невредимым, - сказала она.
- Спасибо ему за то, что сохранил меня целым и невредимым, - Сандерс улыбнулся Курту. - Береги себя. Я буду держать тебя на связи.
Несколько мгновений спустя Сандерс уезжал.
Курт знал, что будет скучать по Сандерсу.
"Чертов маньяк, - подумал он. - Не хотелось бы видеть, как он уезжает".
Но каким-то образом он знал, что увидит Сандерса снова. Когда-нибудь.
Курт обнимал Вики за плечи. Он крепко прижимал ее к себе, прислонившись к переду "Форда". Они вместе наблюдали за тем, что происходило на холме.
Он не сказал ей о деньгах, но знал, что скоро ему придется это сделать. Понемногу он переводил их на разные счета. Половина оставалась нетронутой на образование Мелиссы. Другая половина предназначалась для них, для их совместного будущего.
Вики не отрывала взгляда от холма.
- Прошлой ночью ты сказал, что любишь меня.
- Я знаю, - сказал он.
- Я надеюсь, что ты так и думал.
- Я так и думал.
- Не дергай меня за ниточки, Моррис. Тебе лучше никогда так не говорить, если ты не имеешь этого в виду.
- Я всегда буду иметь это в виду. Всегда.
У него были большие планы.
Он знал, что ей потребуется время, чтобы прийти в себя после всего, что произошло. И ей потребуется время, чтобы полюбить его так же сильно, как он любил ее. Но у него было достаточно времени; он даст ей все, что ей нужно.
- Я тоже люблю тебя, - сказала она.
Она смотрела в поле.
Он знал, что это сработает. Он знал это в глубине души. Теперь у него была жизнь, жизнь с ней, и для него это казалось единственной вещью в мире, которая имела значение.
"Большие планы, - подумал он. - Большие планы".
Он не мог дождаться, когда начнет искать обручальные кольца.
Бойцы спецназа 4 и сержанты загружали большие алюминиевые ящики на "гамма-козла". Ящиков было два, и они крепились к кузову стальным тросом и рычажными захватами. Затем "козел" был возвращен на землю. Он развернулся и съехал с холма, прямо с дороги, в лощину.
Из-за туч грянул гром. Водитель "козла" с дробовиком бросил в поле две сигнальные гранаты в форме консервных банок. Красные и желтые ленты дыма взметнулись вверх, когда из-за горного хребта показался грузовой вертолет CH-46. На его боку был изображен гребень - черные молнии, зажатые в когтях орла. Гигантская машина с двумя опорами несколько раз описала круг, затем приземлилась в центре поля.
Двери резко распахнулись. Из них выскочили сотрудники службы технической поддержки. Ящики и все, что в них находилось, были соединены кабелями и подняты на борт.
Возле дома подразделение Агентства безопасности армии начало закрывать свой пункт.
Грузовые двери закрылись, как капканы. "Гамма-козел" уехал. Самолет CH-46 стартовал.
Двадцать минут спустя армия исчезла, как будто их там никогда и не было.
Перевод: Alice-In-Wonderland
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
BAR "EXTREME HORROR" 18+