Выбрать главу

—  Mēs esam vienīgie cilvēces pārstāvji, kurus Mag­nuss ielaiž savā vientuļnieka pasaulē, — pasmaidīja jauna sieviete — ļoti slaida, cieši pieguļošā, melnā tērpā, tum­šām acīm un melniem, samērā īsi apcirptiem matiem. Ak­trise Lovīze Knoopa atgādināja itālieti. Viņa, tāpat kā Ballins, runāja angliski.

—  Tiesa, — Menkups pamāja. — Ieslodzījums viennīcā man tik ļoti iepatikās, ka pēc atbrīvošanas brīvprātīgi turpinu to pašu dzīves veidu. Atteicos ne tikai no gal­venā redaktora posteņa, bet arī no visiem paziņām. Ļaužu attiecībām jādibinās uz pilnīgu savstarpēju uzticēšanos, citādi vispār nav vērts satikties.

Otra sieviete pateica kaut ko vāciski. Tā bija interjēra -arhitekte Magda Štrēlica. Vērojot ap kaklu apsietā lakata raibo, urbānistisko zīmējumu un pie ceriņkrāsas jakas piesprausto metālisko ziedu, varēja bez pūlēm iztēloties viņas noformētos dzīvokļus.

—   Viņa brīnās par Magnusu, — Lovīze paskaidroja.

—   Kāpēc? — Mūns vaicāja.

Deilijs neko nejautāja. Viņš bija tā nogrimis aktrises aplūkošanā, ka droši vien nemaz nedzirdēja sarunu.

—  Ar jūsu personām mūsu Magnuss ielaidīs savā sa­biedrībā vēl divus cilvēces pārstāvjus, — Ballins paskaid­roja.

—  Pie tam amerikāņus. Magnuss, starp citu, viņus ne­ieredz ne acu galā, — Lovīze smējās.

—   Jus lieliski runājāt angliski, — Deilijs bija pārlie­cināts, ka kompliments ir vistiešākais ceļš uz sievieti.

—   Puslīdz.

—  Ar tādu izskatu tas ir vairāk nekā vajadzīgs, — Deilijs turpināja uzbrukumu.

—   Dīter, pierakstiet! — Lovīze pagriezās pret Ballinu.

—   Dīters Ballins vāc oriģinālus aforismus, — viņa pa­skaidroja visai nopietni.

—   Bet piedodiet, tas nemaz nebija aforisms, — Deilijs apjuka.

—   Jo ļaunāk jums pašam! — Lovīze paskatījās pulk­stenī. — Mums vēl daudz laika. Iedzersim?

Tēlnieks Lerhs Cvikavs pakalpīgi nolika Mūnam priekšā ēdienu karti. Spilgti sarkani mati, stipri izliekta piere, ko šķērsoja viena vienīga horizontāla rieva, mezglaini pirksti, kas pastāvīgi kustējās, melna velveta jaka — šīs cita citu papildinošās reljefās pazīmes droši vien bija iekārdinājušas jauno mākslinieci pie blakus galdiņa. Pa­griezusies pret viņu kopā ar visu krēslu, tā uzmeta por­tretu ar pasteļu krītiem. Tēlnieks bija ideāls modelis. Visu šo laiku viņš sēdēja gandrīz nekustīgi. Viņa klusēšanu varēja izskaidrot vai nu ar angļu valodas galīgu nepra­šanu, vai ar īso pīpi, ko tas ne reizes nebija izņēmis no mutes.

Ēdienu karte bija vācu valodā. Neizprotamie nosaukumi Mūnam neko neizteica. Bet pēc ēstgribu ierosinošajām smaržām varēja gūt zināmu priekšstatu par pavāru māk­slu. Kas attiecās uz izvēli, tad kafejnīcai, kur neiegriezās, lai apmierinātu izsalkumu, tā bija pārsteidzoši bagāta. It īpaši salīdzinājumā ar tāda paša tipa amerikāņu kafejnī­cām, kur apmeklētājs var dabūt pāris pieticīgai gaumei domātu ēdienu.

—  Varbūt zušu zupu? — Ballins piedāvāja viesiem.

—  Tāpat kā zivju ūtrupes Altonā, tas ir tieši tas, kā dēļ vērts braukt uz Hamburgu.

—   Paldies. Mēs ar Deiliju pēc reportieru parašas pus­dienojam tikai pēc redakcijas slēgšanas, — Mūns pajo­koja, pievienodams savus meslus Menkupa izgudrotajam mītam.

—   Lieliski! — Menkups pasmaidīja. — Tādā gadrjuiņā: ko dzersiet?

—       Es? To pašu, ko jūs! — ignorēdams viņu, Deilijs galanti pagriezās* pret aktrisi.

—   Litilitu! — Lovīze sauca pāri visai zālei.

Viesus apkalpoja ar pārsteidzošu ātrumu. Pusaudži iestīvinātos baltos frenčos ar rotaļīgiem uzplecīšiem, šau­dīdamies starp galdiņiem, drīzāk atgādināja cirka māk­sliniekus nekā oficiantus. Nevērīgi žonglēdami izstiepta­jos pirkstos smagi piekrautu paplāti vai balansēdami veselu piramīdu, viņi it kā uz skrituļiem šaudījās pa telpu. Divi zāles pārziņi ar cienīgu profesorisku izskatu apro­bežojās ar satiksmes regulēšanu.

—       Septiņus litilitus! — Lovīze pasūtīja oficiantam, kas piesteidzās klāt.

—   Oriģināls kokteilis? — Deilijs interesējās.

—   Tikpat oriģināls, cik jūsu aforismi. Tūlīt redzēsiet.

Pēc īsa brīža oficiants bija atkal klāt. Uz paplātes atra­dās kausi ar alu un sīkas glāzītes, kurās, izrādās, bija degvīns.

—      -Nu, lūk, Deilija kungs, jūs tagad esat saņēmis pirmo lekciju lejasvācu dialektā, — Lovīze apmierināti smējās.

—   Litilits nozīmē mazu alu plus mazu šņabīti. Kaut gan lejasvācu dialekts ir tuvs angļu valodai, vāciešiem tas liekas neiedomājami komisks. Mūsu teātrī vienreiz uzdro­šinājās izrādīt Šekspīru. Vairums publikas sastāvēja no kvidjē…

—   Kvidjē? — Deilijs pārjautāja katram gadījumam.

—       Tā mēs Hamburgā dēvējam citu novadu vāciešus. Hamleta monologs izsauca tādu smieklu vētru, ka aktie­rim tā arī neizdevās to pabeigt. Pēc tam sapratu, kāpēc pie mums izrāda vai vienīgi vodeviļas.

—        Sankt-Pauli teātris tieši ar to slavens, ka vienīgais Vācijā sniedz izrādes lejasvācu dialektā, — Menkups pa­skaidroja. — Tāpēc to labprāt apciemo tūristi.

—   Es reklamētu to pavisam citādi, — Deilijs paziņoja.

—     «Vienīgais teātris pasaulē, kur šausmīgo lejasvācu dialektu izrunā visdaiļākā sieviete.»

—   Dīter, neaizmirsti pierakstīt! — Lovīze uzsauca.

—   Tas taču arī bija aforisms? — Viņa uzticīgi pieliecās Deilijam. — Jebšu mani atkal maldinājusi valodas nezi­nāšana?

—       Protams, aforisms! — Deilijs norūca. — Pie viena ieteicu Ballina kunga kolekcijai šādu izteicienu: «Sieviete,

kas noraida komplimentus, pretendē uz patiesību. Bet, ja pateiksiet viņai šo patiesību, jūs uzskatīs par meli.»*

—  Man jūs jāsarūgtina. Ballina kungu interesē tikai vēsturisku personu izteicieni, — Magnusa seja no izdzertā alus lēnām sārtojās. — Viņš raksta dokumentālas grā­matas par Trešā reiha uzvarām un sagrāvi. Sevišķi inte­resanta viņa «Ģenerāļu sazvērestība»… Kas attiecas uz Sankt-Pauli teātri, tad tas diemžēl arī nevarēs izmantot jūsu asprātīgo reklāmu. Tā vienkāršā iemesla dēļ, ka Lo tur vairs nav ko darīt.