Выбрать главу

Dzied.

Svētvalentina dienas rīts Pār zemi uzaust jauks. Es tev pie loga klauvēju, Šeit tava meiča, draugs. Dzird Valentins un kājās lec, Viņš drīz ir saposies, Ver durvis, meiču iekšā laiž. Un prom kā meiča tā vairs neaizies.

Karalis.

Daiļā Ofēlija!

Ofēlija.

Nav ko ļaunoties, patiesi, tūliņ beigšu.

Dzied.

Ak vai, tu svētā dievmāte! Kāds kauns, kāds kauns un nelaime! To puiši allaž dara tā, Tiklīdz tie var. Tie peļami patiesi. Nu viņa raud: pirms mani ņēmi, Tu precēt mani solījies. Viņš atbild: To labprāt būtu darījis, Ja pati nebūtu man klāt tu spiedusies.

Karalis.

Vai viņa jau sen tāda?

Ofēlija.

Cerēsim, ka viss būs labi. Mums jābūt pacietī­giem. Bet man jāraud, domājot, ka viņi ieguldīja viņu aukstā zemē. Mans brālis to dabūs zināt, un es jums pateicos par jūsu labo padomu. Manu karieti! Ar labu nakti, dāmas! Ar labu nakti, manas mīļās! Ar labu nakti! Ar labu nakti!

Aiziet.

Karalis.

Tai cieši sekojiet un labi uzmaniet.

Horācijs iziet.

Šai kaitei cēlonis ir ciešanas, Ciešs sakars tam ar viņas tēva nāvi. Ak Ģertrūd, Ģertrūd! Ja reiz bēdas nāk, Tās nenāk vis kā izlūki pa vienai, Bet lielā barā! Pirmkārt, tēva nāve, Tad, otrkārt, prom ir jūsu dēls. Šis sava Tik taisnā soda niknais pelnītājs. Un ļaudis iegrimuši aizdomās Un nelietīgās, ļaunās valodās Par krietnā Polonija nāvi. Tiešām, Mēs gudri nebijām, tā slepen To apbedot. Tad skumjā Ofēlija, Kas nonākusi pretrunā ar savu Tik gaišo prātu, bez kura visi Mēs esam tikai dzīvnieki vai lelles. Un pēdīgi, kas svarīgāks par visu, Tās brālis ieradies no Francijas, Ar brīnumiem viņš sevi ēdina Un turas mākoņos, jo netrūkst to, Kas piedzen pilnas viņam abas ausis Ar ļaunām valodām par tēva nāvi. Ies mēlnesības tā no auss uz ausi Un nekautrēsies minēt mūsu vārdus. Ak dārgā Ģertrūd, tas kā ložu krusa Sit mani nāvīgi.

Ārā troksnis.

Karaliene.

Ak vai! Kas tas par troksni?

Karalis.

Kur mani šveicieši? Lai sarga durvis.

Ienāk galminieks.

Kas tur par troksni?

Galminieks.

Karal, glābieties! Pats okeāns, kas izlauzies no krastiem, Tik strauji visas lejas neaprīs Kā Laerts, nemiernieku baru vadot, Veic jūsu virsniekus. Bet pūlis viņu Jau sauc par valdnieku, it kā nupat Tik sāktos pasaule, bet senatne Kā aizmirsta, un svešas parašas Nu katra vārda liecinieks un balsts. Tie kliedz: «Mēs vēlam! Lai Laerts karalis!» Un rokas, mutes, cepures to sveic Līdz padebešiem: «Lai Laerts karalis!»

Karaliene.

Cik jūsmīgi tie rej pa maldu pēdām! Cik aplam, dāņu suņi viltīgie.

Ārpusē troksnis.

Karalis.

Jau durvis izlauztas.

Ienāk Laerts bruņojies, aiz viņa dāņi.

Laerts.

Kur karalis? Jūs, kungi, ārā stāviet!

Dāņi.

Nē, iekšā iesim.

Laerts.

Lūdzu, laidiet mani!

Dāņi.

Mēs paklausām.

Dāņi atkāpjas aiz durvīm.

Laerts.

Es pateicos jums. Apsargājiet durvis. Tu, bende karal, atdod manu tēvu!

Karaliene.

Ak labais Laert, lūdzu, rimstieties!

Laerts.

Tas piliens asiņu, kas manī mierīgs, Par bastardu sauc mani, manu tēvu Par netikli un manai mātei Dedz pierē kauna zīmi.

Karalis.

Kāpēc, Laert, Tik milzīga ir tava sacelšanās? Laid viņu, Ģertrūd, nebaidies par mums, Ap karali tāds vēdo dievīgums, Ka nodevība, tiklīdz ierauga, Ko gribējusi, tūdaļ sabīstas. Teic, Laert, kāpēc tu tik saniknots! Ļauj viņam, Ģertrūd. Lai jel runā vīrs!

Laerts.

Kur mans tēvs?

Karalis.

Viņš miris.

Karaliene.

Bet viņš nav vainīgs.

Karalis.

Ļauj, lai viņš jautā, cik vien vēlas.

Laerts.

Jūs mani nemuļķojiet. Kā viņš mira? Lai ellē uzticība! Visumelnam Lai velnam zvēresti! Lai sirdsapziņa Un cēlsirdība dziļā peklē grimst! Es uzdrošinos zvērēt, kā šeit stāvu, — Man abas viņpasaules vienaldzīgas; Lai nāk kas nākdams; vienīgi par tēvu Es gribu atriebties.

Karalis.