— Если бы я не был уверен, что не делал этого, я бы поклялся, что это моя работа, — мрачно произнес Мэйрис.
— А я бы поклялся, что эти узоры нарисованы мной!
Они обменялись взглядами.
— Едем. Не знаю, что все это значит, но мне это не нравится. И я хочу кое-что проверить, — решительно произнес Лалиэлль и, подозвав Йонфи, велел: — Стой возле этой тыквы и охраняй ее.
— Атэл! — возмутился тот. — Да как же…
— Как-нибудь. Стой здесь, я сказал. И не позволяй никому тронуть эту тыкву. Хотя… что-то мне подсказывает…. Впрочем, не важно. Карауль.
И, не слушая жалобных возражений слуги, поспешил вслед за Мэйрисом вниз по лестнице, обратно на улицу, уже не обращая внимания ни на людскую вонь, ни на грязь под ногами.
— А теперь объясни, что ты почувствовал, — потребовал Лалиэлль, когда они уселись обратно в экипаж и велели вновь везти их в гостиницу. Ни тот, ни другой не заметили стоящую поодаль пожилую шаманку и высокую поджарую дарду с коротко остриженными волосами, проводившую их повозку задумчивым взглядом.
— Если бы я мог точно объяснить! В какой-то момент… Я ведь рассказывал тебе, как стражи чувствуют приход Красной Луны?
— Неоднократно.
— Все чувства обостряются, меняются запахи, звуки, само течение времени словно замедляется для нас. Ты просто всей кожей чувствуешь опасность, — не слушая его, произнес Мэйрис, явно вновь погрузившийся в собственные мысли. — И во время боя — всего на миг! — я почувствовал нечто похожее. Мимолетное, будто дуновение ветра. Как тень, которая вдруг упала на арену. Думал, показалось. Но, когда мы выходили на улицу, я коснулся стены и вдруг почувствовал это вновь, но уже слабее. И вновь решил, что мне почудилось.
— А потом решил вернуться и на всякий случай проверить. — Лалиэлль хорошо знал своего друга. Если что-то застревало у того в мыслях — пиши пропало.
— Верно. И когда я коснулся стены, там, под нишей, в которой была установлена тыква, камни будто застонали под моей ладонью. Не знаю, как объяснить лучше.
Лалиэлль покачал головой. Происходящее нравилось ему все меньше и меньше, он не мог отделаться от чувства, что произошло или происходит что-то очень скверное. И они с Мэйрисом оказались в это «что-то» втянуты.
Поднявшись в свой номер, он первым делом подошел к столу, заваленному папками с рисунками, начал открывать одну за другой.
— Что ты ищешь?
— Возможно, у меня просто разыгралось воображение, но… мне почему-то кажется, будто я уже видел тот узор. Кажется, это было во сне, но… Да и ты, ты мог что-то почувствовать, но… ты словно знал, где и что искать. А может, мы оба просто сошли с ума. Признаться, я даже надеюсь на это.
— Может и сошли. Погоди, давай попробуем иначе.
Мэйрис поднял руки над папками, прикрыл глаза, прислушиваясь к ощущениям.
— Здесь, — севшим голосом произнес он, опустив ладонь. — Ищи здесь.
Лалиэлль вытащил папку из-под его руки, открыл, а Мэйрис, помедлив миг, потянул за уголок один из рисунков, вытянул наружу, бросил на стол, словно тот жег ему пальцы.
Лалиэлль уже знал, что увидит, но все равно почувствовал, как прошла по спине холодная дрожь, а волоски на руках и затылке встали дыбом. Перед ними лежало то самое изображение. Вне всякого сомнения, сделанное его рукой.
— Атэл?.. — в дверь просунул голову Йонфи. — Там атир вернулась домой, а с нею элунг шаджаррадэра Забрага, Денджирг Крепкая Хватка. Вас зовут. Атэл Мэйрис, ваша атир тоже с ними пришла.
Друзья переглянулись.
— Бери эту дрянь и идем, — Мэйрис кивнул на рисунок. — Про Крепкую Хватку я слышал немало хорошего. Если кто и разберется в этом деле, то это они с Йоджинг.
Часть IV. Запрещённая магия.
Глава 17. Шаджйаранги
Йоджинг Свирепая была вне себя.
— Это отвратительное преступление должно быть наказано по всей строгости закона! Никогда прежде такого не случалось в Забраге! И ведь вся эта зараза бесчестья исходит от людей!