Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. А ещё от него по-стариковски пахло чем-то горьким; стараясь не морщиться, Гарри отступил назад и стратегически спрятался за профессора Квиррелла. Ну а про себя Квиррелл не дал старичку запеть, а ровным тоном попросил приступить к делу. Тот подчинился и после недолгих измерений приступил к своим прямым обязанностям:
— Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите её и взмахните.
Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки.
— Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.
Гарри попробовал — хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее.
Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стол, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел.
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.
Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И снова мимо, эта палочка тоже не подошла. Вообще ни одна палочка не подошла, как будто он совсем не был волшебником…
Глава 8. Разговоры о магии
Олливандер оцепенело смотрел на мальчика. В полном ступоре он переводил взгляд с горы коробочек с опробованными палочками на полупустые полки стеллажей и обратно на Гарри Поттера. Такого казуса в его практике ещё не было. Сколько он себя помнил — волшебная палочка ВСЕГДА находила своего волшебника.
— Ты сквиб, что ли? — от шока ляпнул Олливандер, изумленно таращась на мальчишку.
— Кто? — Гарри не понял слова, но на всякий случай обиделся.
Встревоженный профессор Квиррелл задвинул пацана к себе за спину и напряженно проговорил, глядя на мастера Олливандера:
— Ну-ну, давайте не будем торопиться и оскорблять друг друга. Гарри же не все палочки перепробовал, вон их сколько ещё осталось. Просто продолжим поиски, вот и всё!
Но и в оставшихся последних коробочках не нашлось палочки для героя магБритании.
— Точно сквиб! — окончательно уверился старик и показал на дверь артритным пальцем. — В таком случае мы зря потратили время. Извини, мальчик, но Хогвартс тебе не светит.
Если старый мастер тем самым хотел как-то задеть или обидеть мальчика, то здесь он крупно промахнулся. Гарри ни капельки не огорчился, напротив, тайно обрадовался тому, что, возможно, нашелся способ откосить от Хогвартса. Так что он беззаботно и беспечально вышел из лавки Олливандера и направил стопы в сторону кафе Фортескью, где заказал огромную порцию ванильного мороженого. Скорбно молчавший Квиррелл занял место напротив Гарри и, глядя на повеселевшего парня, сменил выражение лица на более оптимистичное.
— Ну что ж, мистер Поттер, похоже, мне не придется вас учить.
В ответ на это Гарри равнодушно пожал плечами, увлеченно скобля ложкой ледяной промороженный ванильный шарик. Квиррелл попытался снова:
— И всё-таки… жаль, что вы не сможете обучаться волшебству…
— А в чем оно заключается? — чисто из вежливости спросил Гарри. И заметив недоумение на лице профессора, пояснил: — Ну, волшебство ваше. Я никогда не видел ничего магического.
Квиррелл хлопнул себя по лбу — так вот в чем дело, мальчик просто не знает волшебства! Теперь всё стало понятно. Да и как переживать по тому, чего не знаешь?
— А что, мистер Поттер, с вами ничего такого… необычного не происходило? — осторожно спросил он. Гарри всосал с ложки мороженое и, перекатывая на языке сладкую каплю, задумался.
— Ну… пророческие видения были пару раз, один раз на кухне ветер вызвал, так он окно вышиб, папе пришлось за ремонт платить. Ещё я каким-то образом перекрасил волосы у нескольких леди в синий цвет… вроде всё.
Теперь уже задумался Квиррелл. Судя по рассказу, у мальчика была спокойная жизнь, без особых стрессовых ситуаций. У таких ребят магия тихо и спокойно дремлет, ничем и никем не тревожимая. И если это происходит в семьях чистых магглов, то к их детям порой даже письма из волшебных школ не приходят, насколько тихая у них магия, что их ни один магический радар не засекает. И как правило, вырастая, эти дети во взрослой жизни становятся обычными медиумами и экстрасенсами. Жаль, если Гарри уготована такая же судьба… И не надо, не надо обзывать его сквибом, пусть он и родился у волшебников, но воспитан-то магглами.