Первый этаж особняка оказался довольно посредственным. Интерьер был оформлен с простотой, ничего интересного для глаз случайных наблюдателей. Однако, когда они спустились по лестнице, ведущей в подвал, перед ними предстал запутанный коридор. Это был лабиринт, в котором без проводника любой посторонний человек мог легко заблудиться. Граф Валтейн тихо прошептал Лие:
— Эта проверка, похоже, становится все более тщательной. На самом деле, довольно пугающе. — произнеся эти слова, он тут же закрыл рот.
Пара и служащий шли по лабиринту. Наконец, спустя долгое время, прошедшее со спуска в коридор, их провели в ослепительно-яркую приемную. Помещение было хорошо организовано и оформлено. Обстановка сильно отличалась от безвкусного первого этажа. Принцесса и граф увидели столик с легкими закусками, чаем и вином.
Слуга оставил их в гостиной и вернулся в лабиринт. Граф подошел к выпивке, налил в бокал вина и поспешно пригубил его, чтобы смочить напряженное горло. Внезапно кто-то постучал в дверь, и вскоре снаружи комнаты послышался голос:
— Не могли бы вы уделить мне минутку? Есть кое-что, что вам следует узнать о сегодняшнем товаре.
Валтейн немедленно опустил свой бокал и встал. Он надел свою слегка искривленную маску и торжественно произнес:
— Я скоро вернусь.
Оставшись одна, Лия оглядела комнату. Пусть и временно арендуемое помещение, но обставлено оно роскошной мебелью. В ожидании графа девушка осмотрела каждый предмет убранства один за другим. Черный чай, от которого она не отпила и глотка, давно остыл.
Тикали напольные часы, шли минуты. Убедившись, что чашка остыла, принцесса встала со старого кресла, в котором сидела, ожидая Валтейна.
— ...
“Граф отсутствует уже слишком долго.”
Без колебаний девушка направилась к двери. Когда ее рука потянулась, чтобы взяться за дверную ручку, Лия вдруг почувствовала сладкий мятный аромат.
Из-за спины донесся приказ, произнесенный шепотом:
— Остановись.
Ранее в комнате Лия не замечала и малейшего движения, не говоря уже о присутствии другого человека.
Холодное покалывание пробежало по шее, когда что-то острое коснулось ее. Небольшой и острый кинжал прижимался к нежной девичьей коже. Слабое нажатие — и на теле немедленно появится порез.
Низкий голос немедленно скомандовал:
— Не двигайся.
Лия застыла на месте еще до того, как был отдан приказ. Этот сильный и неповторимый мужской запах она узнала бы где угодно. Знакомый аромат и низкий голос заставили сердце пропустить удар, а затем забиться чаще.
— Медленно повернись.
Лия неспешно обернулась. Мужчина, стоявший перед ней, внезапно заколебался, раздумывая, стоит ли убрать кинжал. Мгновение спустя он все-таки отвел лезвие от кожи, затем резко схватил девушку за подбородок. После минутного молчания он снял маску с принцессы.
— ...Лия?
Ишакан уставился на нее с озадаченным выражением лица. Девушка не смогла ответить и просто моргнула. Она не была готова увидеть его снова. Ее сердце колотилось так, словно вот-вот разорвется из-за этой внезапной и неожиданной встречи.
— Почему ты здесь..?
Ишакан не мог отвести от нее глаз. Он был явно взволнован и удивленно пробормотал:
— Тебя что, похитили?
Золотистая окантовка зрачков в миг похолодела. Пока Ишакан не перевернул аукционный дом вверх дном, Лия быстро проговорила:
— Нет, это не так...
Язык отяжелел. Принцесса не могла подобрать нужных слов для изъяснения. На лице Ишакана застыло пугающее выражение. Лия была погружена в свои мысли и нашла в себе силы только для того, чтобы испуганно прошептать ему:
— Я владелец здесь.
— ...
Тишина наполнила воздух. Разум Ишакана, казалось, не мог осмыслить слова Лии, лишившие его дара речи. После нескольких минут размышлений мужчина постепенно вышел из замешательства, наконец поняв сказанное ею. Золотистые глаза остановились на маленьком личике, находившемся впереди, и Куркану все-таки удалось овладеть языком:
— ...Ты здесь владелец?
Глаза Ишакана обратились к черной маске, упавшей на землю. Когда он убирал эту вещь с лица девушки, он и представить себе не мог, что за ней прячется принцесса. Зрачки золотистых глаз медленно сужались, становясь кошачьими.
Мужчина снова повернулся, чтобы посмотреть на Лию, все с тем же ожесточенным выражением лица.
— Ты должна дать мне убедительное объяснение, Лия.
Принцесса осторожно вздохнула. Оцепенев от напряжения, она чувствовала себя так, словно на грудь навалился груз, мешающий свободно дышать. Колючий взгляд обжигал кожу.