Нервно ёрзая, она рассказала ему, как переоделась из костюма в одежду, которая была на ней сейчас, твидовый жакет и юбку, лавандовую блузку и туфли на высоком каблуке, а её муж, Себастьян Великий, он же Фрэнк Себастьяни, вышел за школу, чтобы загрузить в машину все вещи для фокусов, которые он использовал в спектакле. Потом она вернулась туда, где должна была его встретить, а машины уже не было, и он исчез, а его вещи для фокусов были разбросаны по всей дороге.
«Маленькие хитрости», - сказал Хоуз.
«О, вы знаете, кольца, шарфы, мячи, птичья клетка, ну, все эти вещи здесь повсюду. Джимми приезжает с фургоном, чтобы забрать коробки и более крупные вещи.»
«Джимми?»
«Ученик Фрэнка. Он мастер на все руки, возит фургон туда, где мы выступаем, помогает грузить и разгружать, красит коробки, когда это нужно, следит за тем, чтобы все пружинные защёлки работали как надо, и всё в таком духе.»
«Он подвёз вас обоих сегодня, не так ли?»
«О, да.»
«И помог вам разгрузиться и всё такое?»
«Как всегда.»
«И остался на представление?»
«Нет, я не знаю, куда он пошёл во время выступления. Возможно, пошёл перекусить. Он знал, что мы закончим здесь около пяти, пяти тридцати.»
«Так, где он сейчас? Джимми?»
«Ну, я не знаю. Который у вас час?»
Хоуз посмотрел на часы.
«Пять минут седьмого», - сказал он.
«Боже, я не знаю, где он», - сказала Мари. «Обычно он очень пунктуален.»
«Во сколько вы закончили?», - спросил Хоуз.
«Как я уже сказала, около пяти пятнадцати или около того.»
«И затем вы переоделись.»
«Да. И Фрэнк тоже.»
«Что он надевает на сцену?»
«Чёрный галстук и фрак. И шляпу.»
«И во что он переоделся?»
«Это важно?»
«Очень», - сказал Хоуз.
«Тогда позвольте мне уточнить», - сказала Мари. «Он надел синие брюки, синюю спортивную рубашку, без рисунка, просто однотонную синюю, синие носки, чёрные туфли и, как вы ее называете? Хаундстут (двухцветный геометрический орнамент, обычно использующийся в текстиле и представляющий собой многократно повторяющиеся симметричные ряды ломаных клеток или абстрактных многоугольников; традиционное цветовое решение: белый и чёрный цвета, хотя возможны и любые другие сочетания – примечание переводчика), это такое плетение? Неровное чёрно-синее плетение. Спортивная куртка «хаундстоут». Без галстука.»
Теперь Хоуз писал.
«Сколько лет вашему мужу?», - спросил он.
«Тридцать четыре.»
«Какого он роста?»
«Пять футов одиннадцать дюймов.»
«Вес?»
«Сто семьдесят фунтов.»
«Цвет его волос?»
«Чёрный.»
«Глаза?»
«Голубые.»
«Он носит очки?»
«Нет.»
«Он белый?»
«Конечно», - сказала Мари.
«Какие-нибудь опознавательные знаки, шрамы или татуировки?»
«Да, у него шрам от аппендицита. А также шрам от менискэктомии (хирургическое удаление мениска коленного сустава; операция считается устаревшей, и практически не используется в современной ортопедической практике – примечание переводчика)».
«Из-за чего это?», - спросил Хоуз.
«Он попал в аварию на лыжах. Повредил хрящ в левом колене. Они удалили хрящ, то, что они называют мениском. Там остался шрам. На левом колене.»
«Как это пишется?», - спросил Хоуз. «Менискэктомия?»
«Я не знаю», - сказала Мари.
«По телефону вы сказали мне, что живёте в соседнем штате.»
«Да, так и есть.»
«Где?»
«Коллинсуорт.»
«Адрес?»
«604 Эден Лэйн.»
«Номер квартиры?»
«Это частный дом.»
«Номер телефона, сначала код города?»
«Я дам вам карточку Фрэнка», - сказала она и, покопавшись в своей сумке, достала пачку карточек. Она взяла одну из стопки и протянула её Хоузу. Он быстро просмотрел её, записал на блокнот номера домашнего и рабочего телефонов, а затем спрятал карточку в откидную обложку блокнота.
«Вы пытались позвонить домой?», - спросил он.
«Нет. Зачем мне это делать?»
«Вы уверены, что он не поехал домой без вас? Может, он решил, что этот Джимми заберёт вас.»
«Нет, мы планировали поужинать здесь, в городе.»
«Значит, он не пошёл бы домой без вас.»
«Он никогда не делал такого.»
«Этот Джимми, как его фамилия?»