И всё, что им пришлось сделать для этого, - убить его.
Поезд грохотал в ночи, убаюкивая её.
Он подошёл к Эйлин почти сразу, как только она села за один из столиков.
«Привет», - сказал он. «Помнишь меня?»
Ни очков, ни татуировки, но во всём остальном это был тот человек, вплоть до носков. Очки, которые он носил во время своих предыдущих вылазок, могли быть просто оконными стёклами в оправе. Татуировка могла быть наклейкой. Её сердце бешено заколотилось. До этого момента она не понимала, насколько напугана. Ты же коп, сказала она себе. Правда? Она задумалась.
«Извини», - сказала она, - «разве мы знакомы?»
«Не возражаешь, если я присяду?»
«Пожалуйста, сделай это.»
Честная и правильная проститутка.
Но она всё равно скрестила ноги, чтобы показать ему бедро, ведущее прямо в Цинциннати (американский город на юго-западе штата Огайо – примечание переводчика).
«Я Линда», - сказала она. «Ты хочешь хорошо провести время?»
«Это зависит от ситуации», - сказал он.
«О чём ты?»
«О том, что ты считаешь хорошим времяпровождением.»
«Это зависит только от тебя.»
«Я заметил тебя, когда входил в заведение», - сказал он. «Ты уходила с маленьким пуэрториканцем.»
«Ты очень наблюдателен», - сказала она.
«Ты прекрасная женщина, как я мог упустить тебя?»
«Как тебя зовут?» - спросила она.
«Хоуи.»
«Просто Хоуи?»
«Хоуи собирается держать их на ферме. («How ya gonna keep 'em down on the farm?», в переводе «Как ты собираешься удержать их на ферме?», популярная песня времён Первой мировой войны, которая стала популярной в США окончания оной, опубликована в 1919 году компанией Waterson, Berlin & Snyder Co в Нью-Йорке – примечание переводчика)»
Он заставлял их хихикать. Слова Шэнахана. Продолжал рассказывать им шутки. Стендап-комик с ножом.
«Так что тебя интересует, Хоуи?»
«Давай поговорим», - сказал он.
«Кондитерская открыта», - сказала она. «Хочешь знать, сколько стоят лакомства?»
«Не сейчас.»
«Просто скажи, когда, Хоуи.»
Он сложил руки на столешнице. Посмотрел ей в глаза.
«Как давно ты занимаешься проституцией, Линда?»
«Первый раз сегодня вечером», - сказала она. «На самом деле я девственница.»
Ни улыбки. Даже намёка на улыбку. Какой-то странный стендап-комик. Просто сидел и смотрел ей в глаза, сложив большие руки на столе.
«Сколько тебе лет?»
«Ты никогда не должен спрашивать у женщины её возраст, Хоуи.»
«Слегка за тридцать?»
«Кто знает?» - сказала она и закатила глаза.
«Как твоё настоящее имя?»
«А твоё?»
«Я уже говорил тебе. Хоуи.»
«Но ты не сказал мне, как именно после Хоуи.»
«Хоуи Кантрелл», - сказал он.
«Эйлин Бёрк», - сказала она.
Это имя ничего для него не значило. Если бы он оказался разыскиваемым ими человеком, то очень скоро узнал бы, кто такая Эйлин Бёрк. Если же он искал развлечений, то её имя ничего для него не означало.
«Почему ты используешь имя Линда?» - спросил он.
«Я ненавижу имя Эйлин», - сказала она. Это было неправдой. Она всегда считала, что имя Эйлин идеально подходит для той, кем она была. «Линда звучит более гламурно.»
«Ты достаточно гламурна», - сказал он, - «тебе не нужно фальшивое имя. Могу я называть тебя Эйлин?»
«Можете называть меня Лесси, если хочешь.»
По-прежнему не улыбается. Полностью лишён чувства юмора. А где же был комик? Пристальные, стальные, серые глаза ничего не отражали. Но были ли это глаза тройного убийцы?
«Так откуда ты, Хоуи?»
«Вопросы буду задавать я», - сказал он.
«Теперь ты говоришь как коп.»
«Когда-то я был им.»
Чушь собачья, подумала она.
«О?» - сказала она. «Где?»
«В Филадельфии», - сказал он. «Видишь ту девушку, которая сидит за стойкой?»
«Какую?» - спросила Эйлин.
«В чёрной юбке. С короткими тёмными волосами.»
Он указывал на Энни.
«А что с ней?»
«Я думаю, она полицейская», - сказал он.
Эйлин разразилась хохотом.
«Дженни?» - сказала она. «Ты, наверное, шутишь.»
«Ты её знаешь?»
«Она занимается проституцией с тринадцати лет. Дженни - коп? Подожди, я ей расскажу!»
«Я уже сказал ей.»
«Мистер, давай я расскажу тебе кое-что о проститутках и копах, хорошо?»
«Я знаю всё о проститутках и копах.»