Выбрать главу

Врач (переводит разговор на другую тему, указывает на Джеко). А почему этот в таком странном виде?

Гаррис. Отказывается носить военную форму.

Врач. Ну-ка, подойди сюда. (Джеко вразвалку подходит к нему.) Встань смирно!

Джеко. Мне больше не приказывают. Я не признаю ни офицеров, ни армии. Я — не военный.

Врач. Я сказал, встать смирно!

Джеко. Вы разговариваете с гражданским лицом, господин.

Вильямс. Разрешите мне, сэр. Я проучу его…

Джеко. Назовите мне ваши приемные часы, и я как-нибудь зайду к вам.

Врач. Они что, все посходили с ума?

Вильямс. Я с ними разберусь, сэр.

Врач. Пожалуй, я их тщательно осмотрю. Видно, надо начать с голов. Вас первого, господин Бокумбо.

Джеко. Да, это я — господин Бокумбо, джентльмен на отдыхе. (Вильямсу.) Мальчик, мне нужна самая хорошая комната. И не забудьте шампанское и девушек!

Врач (ухмыляясь). Вам будет удобно, если я осмотрю вас, скажем, через полчаса?

Джеко. Конечно. Да-да. Кажется, у меня сейчас нет никаких срочных дел.

Врач. Гаррис, уведите их. Пусть подождут.

Гаррис. Слушаюсь, сэр. (Делает жест рукой.)

Монти выбегает, а Мак Грат и Джеко выходят вразвалку. Мак Грат на ходу вставляет два пальца в рот и громко свистит.

Вильямс. Ну вот, сэр. Сами видите, что это такое.

Врач. Сумасшедшие. Они все сошли с ума!

Вильямс. Если только дать им поблажку…

Голос старшины (за кадром). Почему эти люди болтаются в коридоре?

Гаррис (выглядывает в коридор). Так им приказано, сэр.

Старшина. Кто приказывал?

Он появляется у двери камеры.

Гаррис. Военврач.

Старшина (врачу). Что здесь происходит, сэр?

Врач. Я их осматриваю.

Старшина. А они что, больны? Что с ними?

Врач. Здесь не подходящее место для разговора об этом, старшина.

Старшина. Как только вы признаете их здоровыми, пришлите их мне.

Врач. Поступили жалобы на Вильямса. Плохое обращение…

Старшина. Жалуются заключенные?.. Это иногда бывает. Вот только что Бокумбо пробовал пожаловаться… Вошел без стука к коменданту… обратите внимание, без стука, полуголый… Вильямс, я его забираю.

Вильямс. Не я водил его к коменданту. Это все Гаррис…

Старшина. Я знаю… Но я даже представить себе не мог, что он позволит ему появиться перед комендантом чуть ли не голым… Какого черта вы из меня делаете дурака?

Врач. На Вильямса жалуется также Гаррис.

Старшина медленно поворачивается и смотрит на врача с таким видом, как будто с тем вот-вот случится удар. Затем он переводит взгляд на Гарриса.

Старшина. Что ты ему сказал?

Гаррис. Я сказал ему правду, сэр.

Старшина. Правду? О чем ты, черт возьми, говоришь?

Гаррис. Нам всем известно. Вон там Робертс… В морге — Стивенс… Но вы тут ни при чем… Это Вильямс.

Старшина. Э, нет, это я, я! Кто же еще, черт вас возьми, здесь хозяин?.. (Успокаивается.) Я не знаю, что ты ему сказал, но ты сейчас же заберешь свои слова обратно.

Гаррис. Не давай распускаться Вильямсу, одерни его.

Старшина. Опять хочешь учить меня?.. А ну, выйди.

Гаррис выходит.

Врач. Робертс отправляется в госпиталь.

Вильямс. Он и в госпитале будет всем рассказывать, сэр. Он тронулся, а там могут поверить, что он говорит правду.

Джо. Еще бы, не поверить!

Вильямс. Оставьте его здесь, в камере.

Джо. Все равно я доложу обо всем, что здесь видел. Особенно о Вильямсе. Но я не очень буду жалеть, если и вам, старшина, попадет вместе с ним.

Старшина. Запугиваешь меня?.. Ну так вот: ты останешься в камере. Посмотрите, сержант, чтобы ему было здесь удобно. (Врачу.) Будет лучше, если вы его полечите здесь.

Врач. Старшина…

Старшина. За двадцать пять лет первый раз такое вижу. С сегодняшнего дня я сам буду проверять каждого. И заключенных и надзирателей… (Кричит.) Гаррис!

Гаррис (входит). Слушаю, сэр.

Старшина. Ты — бездарность, Гаррис. Я посажу тебя под арест!

Гаррис. Не слишком ли строго? Вам еще может понадобиться помощь…