— Как вы знаете, во многих странах у нас есть связи с местными агентствами, которые принимают заказы из каталога и присылают их нам. Эта торговля за несколько лет стала важной составляющей нашего оборота. Недавно я повнимательнее пригляделся к партнёрам в странах бывшего СССР. Вот, взгляните.
Он примостил сигару на ободке пепельницы и передал Блейелю визитную карточку. «Catalog Services», стояло сверху, пониже — прямоугольный зелёный значок «Fengler Profi Partner», потом имя и адрес кириллицей.
— Вы понимаете русские буквы?
— Па… Палн-ха…
— Галина.
— А-а. Галина. Галина Капло…
— Даму величают Галиной Карповой. Она работает в Кемерово, вот здесь, видите.
Кемепобо, прочёл Блейель.
— И ведёт свое дело с большим успехом. За последние четыре года — стабильно наибольшее количество заказов по сравнению с другими агентствами бывшего СССР. И цифры постоянно растут.
— Звучит действительно внушительно.
— Вот-вот. Вы, может быть, посмеетесь над сентиментальностью старика, герр Блейель, но мне хотелось бы отблагодарить фрау Карпову. Ах, она там, — он повернулся к своему столу, — не могли бы вы передать мне вон ту папку?
Блейель вскочил и принес ему большую, формата А3, бордовую кожаную папку. Сигара на краю пепельницы уже потухла, и Фенглер вытащил из папки желтоватый лист сделанной вручную бумаги. Грамота, возглашала подпись с завитушками, занимающая всю верхнюю треть листа. «С благодарностью фрау Галине Карповой и её коллективу за отличную работу, от Ганса В. Фенглера». Внизу, рядышком, фирменный знак «Фенглер» и логотип «Профи-партнёр». Потом — Штутгарт — Кемепобо, август 2007 и изящная подпись Фенглера.
— Вы вручите ей эту грамоту. Конечно, её вставим в рамку. В начале августа как раз неплохое время для поездки, так мы договорились с фрау Карповой. Месяц отпусков там июль, в августе работа уже кипит ключом. Погода ещё вполне летняя. Поступайте, как вам заблагорассудится, поезжайте на пару дней, неделю или дольше. На всё время пребывания у вас будет переводчик, и фрау Карпова предложит культурную и туристическую программу. Взамен от вас, в сущности, требуется лишь передать нашу благодарность. Знаете ли, я бы с радостью поехал сам, но, видите, — он театрально приподнял дрожащие руки над столом, — совсем обветшал.
Блейель кивнул и озадачился, а допустимо ли было кивать на таком месте.
— Подумайте. И вот ещё, — он снова полез в папку, — фрау Виндиш подобрала материал по Кемеровской области. — И он вручил своему логистику пачку бумаг.
— Благодарю вас. Пожалуй, я определился.
— Вот как?
Фенглер снова склонился над столом, сложив на столешнице руки.
— Я возьмусь. Передам фрау Карповой грамоту.
— Вы уверены? Можете ещё спокойно поразмышлять. Вы же сами сказали, что нездоровы.
— Нет, нет, всё в порядке. Даю вам слово.
— Очень, очень рад, герр Блейель. Очень рад. Знаете, из всех сотрудников вы кажетесь мне самой подходящей кандидатурой для этого поручения. — И старческое лицо просветлело ещё больше. Опираясь на палку, он встал и засеменил к своему столу. — Фрау Виндиш! — позвал он в переговорное устройство и снова обернулся к Блейелю, — у вас заграничный паспорт, случайно, не при себе?
Фрау Виндиш уже стояла в дверях.
— Визу, пожалуйста, на герра Блейеля.
— Нет, — ответил Блейель, имея в виду паспорт.
— Тогда будьте добры, занесите мне его завтра с утра, — сказала фрау Виндиш.
Домой этим вечером идти совсем не хотелось, мысль о матрасе была невыносима, как, впрочем, и все иные мысли. Ну что он наделал? В Сибирь. Это он-то. При вручении грамоты надо будет что-то говорить. Ему дадут речистого переводчика. А может, косноязычного переводчика. Но наверняка и вполовину не такого косноязычного, как сам Блейель. Матиас Блейель, который никогда в жизни не произносил речей, ну какой из него сияющий представитель фирмы Фенглер? «Из всех сотрудников вы кажетесь мне самой подходящей кандидатурой для этого поручения». Да что за чёрт вселился в старикана? Самой подходящей кандидатурой был бы кто-нибудь приветливый, опытный, кто знаком с нравами народов Востока. В головном офисе почти шестьдесят сотрудников, среди них наверняка кто-то знает хотя бы несколько слов по-русски. А даже если таких и нет, значит, нужен тот, кто на корпоративных вечеринках имел успех в роли конферансье. Но только не Блейель. Даже Хюнинг подошёл бы куда лучше. Может, старик просто выжил из ума?