Maman was busy going back and forth from kitchen to dining room helping Ayah and Om Nug. In December the restaurant was always full. Over the years, dinner at Tanah Air seemed to have evolved into a kind of culinary picnic for French families wanting to celebrate the Christmas season. But Ayah had promised that tonight would be a family night and that no matter how busy the restaurant was, he would find time to sit with Maman and me so that we could enjoy together the meal he had prepared.
My eyes were on Maman. She was holding in her arms two large wide-necked glass containers filled with kerupuk shrimp crackers and was talking to Om Tjai and Ayah, who had just removed his white chef’s smock, a sign that he was now free from duties and ready to eat. Come on! Why is it taking so long? Couldn’t Maman and Ayah hear my stomach grumbling? Weren’t they ever…
The door creaked. A cold winter’s wind quickly swept into the dining room. And then I saw, un, deux, trois, quatre—four tall, hulking French men who filled the restaurant’s foyer. They stood, not smiling, as if having no reason for coming to the restaurant except to cast their surly gazes.
“Police…” Maman whispered.
Police? The men weren’t wearing the kind of uniform I usually saw policemen wearing on the streets.
I looked at Ayah. He seemed tense, with a fire suddenly flaring in his eyes, like the time I spilled a cup of luwak coffee on one of his books of poetry. I saw Om Nug and Om Tjai whisper something to him. Ayah bit his lips. I guessed they told him that it would be best for him not to do anything and let them deal with the police. But Ayah ignored them and immediately approached the four men. Together with Om Nug, he ushered the policemen to a quiet corner, away from the main dining area so that they wouldn’t disturb the clientele. The restaurant was almost full.
“Lintang!” Maman called. She didn’t like me sticking my nose into adult conversations.
I pretended to be deaf and watched the mini drama unfold as Ayah, Om Nug, and Om Tjai faced the unblinking policemen. I didn’t want to miss a single thing. One of the policemen — I could see he had blue eyes — removed an identification card from his pocket.
I am Michel Durant,” he said, showing the card to Ayah, who gave it a cursory glance, “and this is my partner, Luc Blanchard.” He didn’t introduce the other two men.
“May I help you?”
“We received a report from the Indonesian embassy that a subversive meeting is being held here; that you’re planning a political demonstration.”
Ayah’s features hardened, a look that was somewhere between ghoulish humor and outright contempt. Om Nug, meanwhile, broke out in laughter. Maman’s cheeks turned bright pink, a sign that she was angry. She immediately went up to the policemen and started chattering at them in French.
“Meeting? A subversive meeting? This is too much. Can’t you see that we’re busy preparing food for our customers?”
Maman’s anger was evident from both the look on her face and the tone of her voice. The two officers, Michel Durant and Luc Blanchard, immediately stepped back as if being attacked by a rabid dog. The other two officers behind them backed away towards the door.
“The only thing we’re doing here is cooking in the kitchen and serving meals to our customers. There’s nothing political going on here,” said Ayah in a much calmer voice than Maman’s.
“Take a seat if you wish and you can see what we are doing,” Maman said, putting her hands on her hips and turning away. When Maman got this way, I’d bet that even Mitterrand wouldn’t want to take her on. Maman’s bark caused Blue Eyes to fall back a few steps.
I always cringed whenever Maman stared so hard that her eyeballs bulged from their sockets. Even Ayah would retreat when her green eyes ballooned like that. Usually, he’d back down immediately or scamper off to another room. The four policemen — if they really were policemen — looked nervous.
One of them, the thinnest and the youngest, plucked the courage to speak, “I’m sorry, Madame, but we’re only carrying out orders.”
Blue Eyes quickly added, “If all you’re doing here is cooking and serving meals, then that is what we’ll report.”
At that moment Om Risjaf came out of the kitchen with a platter of nasi kuning and fried shrimp with chilies, the sambal goreng udang whose magic scent immediately suffused the air of the dining room. I watched as the policemen’s nostrils flared and twitched.
“You’ll pardon us,” Luc Blanchard said as he held his hand out to Maman, though his eyes were fixed on the platter of nasi kuning in Om Risjaf’s hand. Calmer now, Maman extended her own hand to the man.
“Oh, that smells good,” said Blue Eyes pointing to the platter that Om Risjaf was carrying. “One day, I’ll come back to try it.”
“That’s our homemade nasi kuning and sambal goreng udang—which are shrimp cooked in a chili sauce,” Ayah said with a smile. “Please do come back.”
“Nasi kuning…” The man suddenly seemed to have forgotten the reason for his visit as his eyes followed the platter to the table of the customer who’d ordered it. “With shrimp? Ça sent bon!” He swallowed. When his assistant coughed, he hurriedly took his leave, but added that he was definitely coming back to try the nasi kuning.
And Mr. Michel Durant was not joking. After that time, every month after receiving his pay check, he and his subordinates treated themselves to a meal at Tanah Air.
Although that incident took place when I was ten years old, I still remember it clearly — even the smells. I also remember feeling that there was something wrong with my family, or, to be more precise, that there was something that always made us feel like we were living in a state of uncertainty.
It was around that time I began to feel that there was another kind of life that was different from the one I had known as “normal” since childhood. My family was different from most French families. And I was different too. Not just because I was mixed-race, the product of an Indonesian and French marriage — in my class at school there were a number of mixed-race kids: French-Moroccan, French-Chinese, Anglo-French and so on — but because my classmates could talk about their parents’ other home, whether it be Rabat, Beijing, or London. But not I.
My father came from Indonesia, a distant land I didn’t know and could never get to know (for at least as long as the same government remained in power). Starting then, it slowly began to dawn on me that I would never be able to visit Indonesia, at least not with my father.
For the longest time I had realized, whether consciously or not, that the difference between my family and others did not end with my parents’ mixed-race marriage. My father’s background, full of political drama as it was, exceeded the absurdity of political events in Russian novels. In 1965 a blood-filled tragedy had taken place in Indonesia, yet Ayah spoke of the events that had occurred only in snippets and ever so sporadically. The older I became, the more stories I learned about that distant homeland of mine, invariably shown in documentary films as blue seas and waving palm trees.
Never, not even once, was I able to pry from my father the complete, comprehensive, and detailed story. I never really knew, for instance, how Ayah and his friends had been able to leave Indonesia to attend a conference in Santiago (followed by conferences in Havana and Peking) with only a metaphorical knapsack on their backs nor why they had never been able to return to their homeland. Wasn’t that completely absurd? And why was it that Ayah left Indonesia to begin with? Nobody ever told me why.