Выбрать главу

— Ах, мистер Тутт, — сказал мистер Джерри. — Как приятно снова вас видеть.

Остальные за столом подняли глаза, чтобы шумно поприветствовать Ника. Ещё больше сотрудников выкрикивали позади.

— Здравствуйте, мистер Джерри и все остальные, — сказал Ник, слегка смущённый оказанным вниманием.

— Я не знала, что ты знаменит, — сказала Руми.

— Ты сейчас в замке короля Тутта, — пробормотала Диззи. — Привыкай к не имеющему никакого смысла.

Если он был здесь королём, подумал Ник, то она в остальном мире была королевой почти везде.

— Вы, мистер библиотекарь, — сказала Диззи, щёлкая пальцами перед мистером Джерри в неприятной манере. Она действительно была в плохом настроении. Сосредоточение на Нике не сказалось на ней положительно. — У вас есть отдельная комната, приписанная Делкруа?

— Да, есть, — сказал мистер Джерри, нисколько не расстроенный поведением Диззи.

— Хорошо. Я мисс Делкруа. У меня есть ключ моего отца. — Она достала золотой ключ из кармана пиджака. — Мне нужно использовать комнату для хранения этой сумки, и я разберу его вещи после того, как я закончу с этим уроком.

— Понятно, — сказал мистер Джерри, глядя на неё поверх своего длинного носа, — да, конечно. Однако мне понадобится…

Диззи начала вытаскивать бумаги из сумки у её ног.

— Вот письмо из Министерства поручений, подтверждающее моё право собирать личные материалы моего отца. Вот ещё одно письмо от моей матери, вот моё свидетельство о рождении в качестве удостоверения личности, вот мой читательский билет, потому что, судя по всему, он много для всех вас значит. — На столе образовалась небольшая стопка. Она остановилась и снова уставилась на библиотекаря, окружённого местным персоналом. — И если всего этого недостаточно, я уверена, что мистер Тутт поручится за меня.

Змеи, когда кусали, выделяли меньше яда.

— Эм, — сказал Ник, застигнутый врасплох внезапным упоминанием его имени, — конечно. Я имею в виду, если вы думаете…

Диззи бросила на него взгляд, который говорил, что ей на самом деле не нужно его личного подтверждения. Он закрыл рот.

— Кажется, всё в порядке. Я найду кого-нибудь, кто сопроводит вас.

— Спасибо, — сказала Диззи. Она обернулась к мистеру Перивинклу. — Я буду через пару минут. Вы подождёте меня здесь. — Это была не просьба.

— Конечно, — сказал Перивинкл, улыбаясь так, словно это было именно то, чего он ожидал и определённо одобрял. — Не торопитесь.

Ник не знал, что лично Библиотекарша думает о поведении Диззи, но, очевидно, когда она играла роль, она отдавалась ей целиком.

— Убедись, что он не ускользнёт, — сказала Диззи Симоль.

— Положись на меня, — ответила она.

— И не уходи вместе с ним, — добавила Диззи.

Симоль вытянула лицо, показывая, как нелепо было это уточнять.

— Я серьёзно.

Симоль подняла руку, словно давала клятву.

— Можешь на меня положиться.

Диззи продолжительно посмотрела на неё, говоря, что вопрос не улажен, как считала Симоль, затем она повернулась и последовала за молодым человеком, которого выбрал мистер Джерри и который с трудом нёс сумку Диззи.

Остальные стояли в ожидании.

— Странно, не правда ли? — сказала Симоль, кивая головой.

— Что именно? — сказал Ник.

— Тревога разлуки, но находясь по другую сторону. Она оставила тебя, и теперь она боится, что ты сделаешь с ней то же самое.

— Я не думаю, что она боится, — сказал Ник. — «Разъярена», наверное, будет более подходящим словом.

— Это должно тебя радовать, — сказала Симоль, растягивая слово «радовать».

— Нет. С чего бы? Я не хочу, чтобы она чувствовала то, что чувствовал я.

— Брошенным? Оттолкнутым? Одиноким?

— Э, да, вроде того. Я пережил это.

— Пережил? Ты в этом уверен, Ник?

— Да, Симоль. Я в порядке.

— Хм-м, — она не выглядела убеждённой. — По крайней мере, она думает о тебе как о короле Николаве. Это должно тебя радовать.

— Радовало бы, если бы она высоко ценила королей, — сказал Ник. — И я почти уверен, что это был сарказм. Я всё ещё надеюсь получить повышение от курьера.

— Это может быть, — сказала Симоль, её глаза внезапно вспыхнули. — Ты можешь стать следующим генеральным почтмейстером, ответственным за доставку по всему миру.

— Я бы с радостью принял эту должность. Держу пари, к ней прилагается очень хороший офис и бесплатные марки.

Через несколько минут Диззи вернулась, с топотом переступая через ступеньку, готовая спрашивать, куда ушёл Ник. Он оставался там, где она его оставила. Она подошла к нему и осмотрела лицо, чтобы убедиться, что он не был какой-то иллюзией.

— Итак, мы готовы? — спросил мистер Перивинкл. — Хорошо. Давайте попробуем вести себя так, чтобы не посрамить честь школы, ладно? — Комментарий был сказан им всем, но нацелен только на некоторых.

Мистер Джерри повёл их обратно по лестнице среди стеллажей в задней части, где книги были такими старыми, что названия на корешках были едва читаемыми. Они следовали за ним парами, Диззи и Симоль шли за Ником и Брилларом.

Ему нравилось, когда она смотрела на него. Он не хотел никому в этом признаваться, — ведь тогда он выглядел бы чёрствым, — но её нужда держать его рядом с собой, даже если причина для этого и не заслуживала похвалы, давала ему чувство безопасности. Симоль была права, его это радовало. Просто знание того, где она, успокаивало его. Это было совсем не похоже на те первые несколько месяцев после того, как она исчезла из его жизни. Тогда он узнал, каково это — горевать. Тяжёлый урок для десятилетнего ребёнка.

Ник посмотрел через плечо. Её глаза не отрывались от него, она даже не смотрела, куда шла. Ему пришлось постараться, чтобы на его лице не показалась улыбка.

Чувствовала ли она утрату, когда оставила его? Возможно нет. С какой стати? Её жизнь собиралась открыться и наполниться новыми впечатлениями и людьми. Откуда у неё было бы время поскучать по маленькому мальчику? Он должен был думать в перспективе. Её переживания были не такими, как у него, даже те, которые они разделили вместе. Не было никаких оснований ожидать от неё большего. Его одностороннее увлечение не было её ответственностью или её виной.

Мистер Джерри привёл их в ту же комнату, в которой раньше бывал Ник. Простая, непритязательная дверь, которую он открыл ключом, прикованным к внутренней части пиджака; прихожая, в которую они едва смогли вместиться; другая дверь, которая вела в комнату, полную сверкающих книг.

Когда они вошли, раздались потрясённые вздохи. Так много прекрасных книг, которые, казалось, излучали магию без единого следа присутствия арканума.

— Я могу оставить это на вас? — спросил мистер Джерри.

— Спасибо. Мы пробудем здесь пару часов, — сказал мистер Перивинкл.

— Я позабочусь, чтобы вас не беспокоили. У вас есть другой ключ?

— Есть, — сказал Перивинкл. Они обменялись заговорщическими взглядами, а затем главный библиотекарь ушёл, закрывая за собой дверь.

— Есть другая комната? — спросил Ник.

— Ты был здесь раньше? — спросил Брилл.

— Раз или два, — сказал Ник, отвлечённый идеей внутреннего святилища во внутреннем святилище. — У меня было разрешение от… — Он посмотрел на Диззи и проглотил остаток предложения. Её отец решил дать ему то, что никогда не давал ей. Это было бы бестактно. — В любом случае, я не знал, что есть другая комната.

— Всегда есть другая комната, — сказал мистер Перивинкл. Он достал большой медный ключ.

Все оглянулись в сторону двери.

Ник был здесь достаточно раз, чтобы знать, что другой двери не было. По крайней мере, очевидной. Взгляды вернулись к мистеру Перивинклу.

— Мы на верхнем этаже, поэтому очевидным местом для двери будет… — Он растянул момент, а затем наклонился. Он вставил ключ между трещинами в деревянном полу и повернул его.

Раздался звук двигающихся металлических штифтов и дуновения воздуха, несущего с собой пыль и обнажающего очертания люка.

Какой смысл в люке в полу? Под ними был второй этаж библиотеки. Предположительно, это не просто путь для тех, кому было лень пользоваться лестницей. Секретная комната, к которой нет доступа снизу?

Мистер Перивинкл использовал ключ, который до сих пор находился в замке, чтобы с лёгкостью поднять толстую дверь, несмотря на её очевидный вес. Показалась тёмная лестничная клетка. Перивинкл начал спускаться.

— Не тратьте время, — сказал он, когда его голова исчезла в темноте.