— Достаточно, — сказал мастер Гримс, его загорелое лицо побледнело. — Ты рисуешь гораздо более ужасную картину, чем необходимо. Смысл. Смысл в том, что мы должны остановить его, да, но как? Вы забыли его обещание лишить нас силы? Он не стал бы его давать, если бы не мог ему выполнить, можете быть уверены в этом.
— Ты не считаешь, что девушка была средством достижения этой цели? — спросил Беримонга. — Ты видел, что она сделала с бедным Феритином.
— Тогда сожгите тело, — сказал Борх. — Пусть она торчит в том измерении, в которое угодила, а мы тем самым устраним угрозу.
— И что, по-твоему, тогда сделает Архимаг? — спросил Денкне.
— Он больше не Архимаг, — сказал Борх.
— Не номинально, ага, — сказал Денкне.
— Министр, — сказал Беримонга, прерывая спор, — я вернусь в колледж и сообщу исполняющему обязанности Архимага о том, что мы узнали, но для составления надёжного плана захвата потребуется некоторое время. Между тем, можно ли усилить охрану вокруг Королевского колледжа?
Делкруа посмотрел на умоляющие, полные страха глаза мага.
— Такая просьба должна быть сделана исполняющим обязанности Архимага и, в идеале, самому принцу Ранаду. В его правах есть возможность попросить аудиенцию у своего брата.
Беримонга отвернулся. Среди магов повисло долгое и нервное молчание.
— Он не покинет колледж, — сказал Борх. — Он слишком напуган. Архимаг больше всего злится именно на Ранофана. Он прячется в своих комнатах.
— Молчи, Борх, — крикнул Беримонга. — Нельзя так говорить об Архимаге.
— Исполняющем обязанности Архимага, — пробормотал Борх.
— Если бы вы смогли походатайствовать от имени колледжа, мы были бы благодарны, — сказал Беримонга.
— Я сделаю всё, что смогу, — сказал Делкруа.
После некоторых успокаивающих заверений Делкруа увидел магов в их карете. Они хотели вернуться к относительной безопасности Королевского колледжа, где они будут защищены множеством чар и рун, инкрустированных в фундамент здания.
Ещё много что нужно было сделать, но ожидаемый вызов во дворец так и не произошёл, что было благословением. Не из-за выговора, который бы он, без сомнения, получил, а потому, что это была бы трата драгоценного времени. Принц Ранад, несмотря на все его угрозы, был человеком здравого смысла, который понимал, что, если он хочет получить ответы, он должен дать своим людям время, чтобы найти их.
Вызов, однако, пришёл, и ему придётся давать ответы. Делкруа запросил экипаж около девяти часов. Следующие несколько дней будут напряжёнными, и ему, вероятно, снова какое-то время не получится ночевать дома. Возможность успокоить свою больную голову на знакомой подушке казалось ему очень привлекательной.
Экипаж грохотал на городских улицах и в сельской местности; окружающий свет угасал до серого звёздного света. Луны не было, и землю можно было определить по другим оттенкам тьмы.
Это было успокаивающе. Его мысли снова стали как в тумане. На этот раз настойка действовала всего несколько часов. У него не было другого выбора, кроме как разорвать дымку, которой был окутан его разум; было слишком опасно предпринимать что-то иное.
Лошади дико заржали, и экипаж резко остановился, бросив министра вперёд вместе с остальным содержимым экипажа. Он выбросил вперёд руку, чтобы прекратить падение вещей на пол.
Снаружи стояла тишина. Даже лошади не издавали ни звука.
— Что происходит? — крикнул он.
— Я… Сэр, я думаю…
— Выкладывай уже.
Кучер работал на него в течение многих лет, он был сильным и решительным человеком, редко когда заикающегося.
— Это дракон. На дороге. Большой.
Делкруа открыл дверь экипажа и вышел. Он посмотрел на кучера.
— Оставайся здесь и никуда не смотри.
Кучер кивнул.
Делкруа пошёл к большому чёрному дракону, блокирующему дорогу своим огромным телом. Его крылья были сложены, голова лежала на передних лапах. Из ноздрей вырвался пар.
— Министр, — сказал Архимаг, — рад снова тебя видеть.
— Мы не здесь должны были встретиться, — сказал Делкруа.
— Не здесь. Мне стало скучно ждать, и у меня были средство передвижения, чтобы ускорить нашу встречу. Моя дочь у тебя?
— Она в карете.
— Её не будут искать?
— Я оставил симулякр вместо неё. Мне пришлось дождаться, когда делегация из Королевского колледжа уйдёт.
— Полагаю, они послали Беримонгу, этого тупицу?
— Да. Жестоко так называть человека, которого вы сами обучали.