— Я пойду…
— В библиотеку, — закончил за него Даво. — Мы знаем. Ты одержим. Это не нормально.
— Я не одержим.
— Полностью одержим, — согласился Фанни.
— Безумно влюблён в это место, — подтвердила Симоль.
— И, — сказал Даво, — я думаю, библиотекарша запала на тебя. Она всегда одним глазком посматривает в твою сторону. Я сразу распознаю любителя поглазеть, стоит мне только раз на него взглянуть.
— Наверное, она думает, что он украдёт одну из её драгоценных книг, — сказал Фанни.
— Запомни мои слова, — зловеще сказал Даво. — Я видел раньше такой голодный взгляд. Женщин определённого возраста начинают одолевать страстные желания. Они настаивают на помощи при примерке обуви, но приходят они точно не для покупки босоножек.
— Я понятия не имею, о чём ты говоришь, — сказала Симоль.
— Я тоже, — сказал Ник.
— Что такое босоножка? — спросил Фанни.
Они шли к библиотеке, и к четырём аутсайдерам были прикованы взгляды, а за их спинами слышались шепотки. Люди уходили с их пути и избегали зрительного контакта. Нику больше нравилось, когда их полностью игнорировали, но теперь это было невозможно.
— Индекс Роке, — сказал Фанни, — был назван в честь той женщины-архимага?
— Виннум Роке? Я не знаю, — ответил Ник. — Может быть, но я ни разу не видел официального упоминания об этом.
— Как обычно, — раздражённо хмыкнула Симоль.
— Ты никогда не узнаешь, — сказал Даво. — Может быть, его назвали в честь её мужа, — Даво споткнулся, но всё же с трудом удержался на ногах. — Это ты сделала?
Симоль невинно улыбнулась.
— Я? Нет, — она неубедительно покачала головой.
Когда они добрались до библиотеки, Фанни направился прямо к столу.
— Не могли бы вы подсказать, где найти копию индекса Роке, расширенное издание?
Библиотекарша собирала книгу с помощью щипчиков.
— Третий этаж, полки справа от лестницы, — сказала она, не поднимая глаз. Когда они повернулись, она добавила. — Ник? Можно тебя на пару слов?
— Да, конечно. Я вас догоню.
Остальные обменялись взглядами, но ушли, ничего не сказав. Ник вернулся к столу.
— Ник, ты нашёл книгу, которую я рекомендовала? — спросила библиотекарша своим обычным колким тоном. — О драконах.
— Да, конечно. Спасибо.
— Никто не спрашивал об этой книге в течение многих лет, но сразу после тебя ещё один ученик интересовался той же самой книгой.
— О? — сказал Ник. — Забавное совпадение.
— Разве? И представь моё удивление, когда она сказала, что её не было на том месте, которое я указала. Я даже лично проверила. Никаких следов. Как думаешь, может ты забыл вернуть её?
— Нет. На самом деле, она в личной комнате мистер Теннера.
Библиотекарша вскинула бровь.
— Что ж, это всё объясняет. И что она там делает? Мистер Теннер решил сменить область исследований? Казалось бы, он столько лет вложил в изучение демонологии.
— Нет, не совсем так. Мне просто нужно было положить её куда-нибудь, где она не вызовет каких-либо… проблем.
Библиотекарша долго смотрела на него поверх очков. Затем сняла их и смотрела ещё немного.
— Ты думаешь, что книга о брачных играх драконов может стать источником проблем?
— Очень даже.
— Хорошо. Ну, полагаю, в конце концов она объявится вновь, — она надела очки и продолжила работать над книгой.
Ник повернулся и пошёл за остальными. Он догнал их на лестнице.
— Она назвала тебя Ником, — сказал Даво.
— Да, это моё имя.
— Она никого не называет по имени, — Даво наклонился поближе к нему. — Остерегайся босоножек.
Когда они вернулись в коттедж, было темно, и на улице стоял мужчина. Он был высоким, с острым лицом и быстрым взглядом, из-за чего у Ника возникли сомнения насчёт его намерений. Он всем своим внешним видом напоминал учителя, но никто из них раньше его не видел.
— А, вот вы где, — сказал он, приближаясь. — Я уже собирался уходить, — ответа не последовало. Он постучал по двери, чтобы пояснить. — Я мистер Пусам, заместитель директора. Вряд ли у нас была возможность встретиться.
Он сказал это так, как будто не был в этом уверен, но, поскольку их никто не удосужился поприветствовать в школе, поверить его догадке было довольно сложно.
— Мисс Карам, рад видеть вас в нашей школе.
Нику не понравилось, что заместитель директора был таким вежливым. Это было похоже на прелюдию к чему-то плохому. Улыбка Пусама была настолько фальшивой, словно уголки его губ тянули за ниточки.
Он слегка наклонил голову в сторону Симоль. Это был не совсем поклон, но проявление своего рода почтительного отношения.
Мальчики посмотрели на Симоль, чувствуя себя так, будто они находились в самом центре события, на которое их не приглашали. Они осторожно отошли от этих двух, зашли в дом, а затем прильнули к двери на трёх разных высотах.