Они долго целовались, пытаясь отдышаться и прийти в себя после лучшего секса, что когда-либо у них был. Наконец, Драко отстранился и, облизнув губы, взглянул ей в глаза:
— Я… Гермиона, это было…
— Я знаю.
Он широко улыбнулся и погладил её лицо. Больше они не разговаривали — не было необходимости.
***
Уимси и три других домовика протирали пыль с библиотечных полок со страдальческими выражениями на личиках. Они совсем не хотели лезть в личную жизнь своего хозяина и могли бы просто игнорировать раздававшийся из спальни скрип кровати и даже эхо их с мисс Гермионой вздохов и стонов, если бы не последовавшие за ними звуки:
— О, боже, Драко, да!
— Мисс Гермиона громкая, — Уимси глубоко вздохнула. — Уимси принесёт беруши.
— Хозяин Драко не тише, — фыркнул один из молодых домовиков, и остальные эльфы захихикали и тут же, вздрогнув, замолкли, осознав, что критикуют своего хозяина.
— Не надо, — шикнула на них Уимси, — Хозяину Драко не нравится, когда мы наказываем себя. Мы не будем причинять себе боль. Хозяин Драко громкий, и мы должны просто заткнуть уши, чтобы дать уединиться ему и мисс Гермионе, — она раздала эльфам беруши.
— Думаете, мисс Гермиона станет нашей Хозяйкой? — спросил один из эльфов, вставляя беруши.
Уимси усмехнулась:
— Мисс Гермиона хорошая. И Хозяин Драко тосковал всю неделю, когда она не разговаривала с ним, — она ухмыльнулась, поразившись собственной странной характеристике хозяина. — Уимси думает, что беруши ещё пригодятся нам в будущем.
***
Переместившись через камин, Скорпиус и Альбус оказались в гостиной на площади Гриммо, 12. Джеймс, демонстративно игнорируя мальчиков, сразу направился наверх в свою комнату, не удостоив взглядом даже собственную мать.
— И тебе привет, — закатила глаза Джинни. Ослепительно улыбнувшись, она обняла Альбуса: — Ты подрос.
— Ага, — отозвался он.
— И пахнешь как девчонка, — она чмокнула его в лоб и заметила ухмылку, — И кто же наша маленькая мисс Viva La Juicy(1)?
— Моника Флинт.
— Кажется, я её видела раньше, — сосредоточенно прищурилась Джинни. — Тёмные волосы? Бледная? Слишком сильно накрашены глаза?
— Мне нравится, как она красит глаза, — пожал плечами Альбус.
— Конечно, нравится, сын мой, — тепло улыбаясь, Джинни повернулась к Скорпиусу: — Добро пожаловать в наш дом, Скорпиус.
— Спасибо, что пригласили меня, миссис Поттер.
— Мы всегда тебе рады. Вы голодные, мальчики?
С того самого момента, как они вышли из камина, Скорпиус чувствовал восхитительный аромат жаркого Джинни Уизли. В животе согласно заурчало.
— Да! — отозвались мальчишки хором.
Джинни усмехнулась. Мальчики-подростки предсказуемо озабочены всего двумя вещами: еда и девчонки. Девчонки и еда. Большая часть их юных мозгов была занята только этими двумя темами.
— Ужин почти готов. Бегите наверх и мойте руки.
В коридоре по дороге в комнату Альбуса Скорпиус столкнулся с Джеймсом. Они сузили глаза:
— Отличный парик, Малфой, — усмехнулся Джеймс, кивнув на светлые волосы Скорпиуса. — Из чего сделал?
— Из волос на груди твоей мамаши!
Скривив рот в усмешке, Джеймс направился вниз по лестнице, а Скорпиус, повернувшись к Альбусу, сказал:
— Не хотел обидеть твою маму, Альбус. Ты же знаешь, она чертовски хороша.
Альбус притворно вздрогнул, как будто ему больно:
— Да что у тебя со всеми рыжеволосыми женщинами?
— Она готовит вкусное жаркое, — усмехнулся Скорпиус, — и у неё классные си…
— Не заканчивай это предложение, — предупредил Альбус.
— Хоть ты и прав, — добавил низкий мужской голос.
Обернувшись, мальчики увидели стоявшего в дверях отца Альбуса.
— Мистер Поттер! — Скорпиус покраснел до корней волос. — Я не имел в виду…
— Не беспокойся, Скорпиус, — отмахнулся Гарри, — у моей жены классная грудь. Ты не сказал бы ничего, о чём я сам не знаю.
Альбус сделал вид, что его стошнило, и принялся распаковывать чемодан.
— Спасибо, мистер Поттер, — усмехнулся Скорпиус.
— Если хочешь умыться перед ужином, ванная прямо за углом, — предложил Гарри.
— Хочу. Спасибо, мистер Поттер, — отозвался Скорпиус.
Едва он скрылся за углом, Альбус хмыкнул: Скорпиус наверняка нескоро вернётся из ванной из-за своей глупой и бессмысленной привычки долго приводить себя в порядок, в первую очередь из-за его чрезвычайного внимания к причёске.
— У меня тут есть кое-что для тебя, — вдруг сказал ему отец.
— Рождество больше чем через неделю, — скептически изогнул бровь Альбус.
— Знаю, — Гарри улыбнулся, — но если ты собираешься провести дома все рождественские каникулы, твой подарок понадобится тебе немного раньше.
— Дай угадаю. Набор для ухода за метлой? — Гарри закатил глаза. — Нет-нет, подожди. Я понял, — продолжил тем временем Альбус, — мой личный гриффиндорский джемпер, который я должен надевать перед сном, чтобы побороть своего внутреннего слизеринца.
— У тебя всё шуточки, — отозвался Гарри, вручая ему свёрток. — Открой его.
Взяв подарок, Альбус принялся его распаковывать, и его брови взлетели на лоб, стоило ему осознать, что за сокровище он держит в руках.
— Пап, — проронил он, тронутый смыслом подарка, — это… — он задохнулся, от эмоций не в силах продолжить.
— Я понял, что все мы порой немного перегибаем палку. И я просто хочу, чтобы ты знал: я уважаю твоё личное пространство.
Альбус кивнул, сжимая в руках подавляющие внешние звуки наушники, как будто они были самой ценной вещью на земле.
— Значит, я могу не отвечать, если не хочу?
Гарри кивнул.
— Если мы увидим, что ты надел их, то будем знать, что ты не хочешь разговаривать.
— Сейчас та самая часть фильма, где блудный сын крепко обнимает своего отца, — прослезился Альбус.
— Не нужно, если не хочешь, — улыбнулся Гарри.
Альбус вздохнул.
— Ты самый лучший папа на свете.
Выходя из комнаты Альбуса, Гарри столкнулся со Скорпиусом.
— Всё в порядке?
— Ещё раз спасибо за то, что позволили пожить у вас, мистер Поттер.
— В любое время, — кивнул Гарри, — мы с Джинни всегда рады видеть тебя, — Скорпиус был почти у дверей комнаты Альбуса, когда Гарри вдруг выпалил: — Наверное, это не моё дело… — Скорпиус повернулся к нему лицом, — но у вас с отцом всё в порядке?
Вопрос застал Скорпиуса врасплох.
— Гм… — вздохнул он, — не совсем.
— Ты всё ещё злишься из-за того, что он не рассказал тебе о Гермионе.
— Вы… — Скорпиус прикусил губу, — вы знали об этом, мистер Поттер?
— Она мой лучший друг, — кивнул Гарри. — Я узнал об этом некоторое время назад.
— Я не против того, что они вместе, — вздохнул Скорпиус.
— Знаю.
— Просто… — он потряс головой. — Я просто хотел бы, чтобы он был честен со мной.
— Вы с отцом очень близки, верно?
— Я думал, что мы были, — кивнул Скорпиус.
— Ничего не изменилось. Слышал бы ты, как он говорит о тебе. Он чертовски гордится тобой, извини за выражение.
Скорпиус недоверчиво изогнул бровь.
— Извините, что перебиваю, но я думал, что вы не ладите с моим отцом.
— Так и было. Много лет. Но в последнее время между нами установилось что-то вроде взаимопонимания. С тех самых пор, когда он начал встречаться с моей подругой.
— Кажется, понимаю, — Скорпиус открыл рот, намереваясь кое-что спросить, но передумал. Попытался снова — и снова не произнёс ни звука.
— Тебя что-то беспокоит?
— Эм… вы говорили с ним? Обо всём этом?
— К моему величайшему сожалению, да, — Гарри вздохнул. — Твой отец может быть большим и страшным слизеринцем где-то глубоко внутри, но, позволь мне рассказать, что когда ни ты, ни Гермиона не разговаривали с ним, он вёл себя как чёртов пуффендуец, извини меня за выражение.
Скорпиус приподнял бровь.
— Так между ними двумя на самом деле всё… серьёзно?