А спросить у меня? – двойной подзатыльник настиг обеих, напомнив о стоящем рядом Лино.
Пожа-а-алуйста, – слились два голоса. Первый просил капризно, второй робко. Как же они были похожи.
А ты боялся, что девочки не поладят, – Дэй возник рядом неожиданно, как всегда. В этом он походил на отца больше, чем любой из них. И говорить любил так же тихо, чтобы адресованные собеседнику слова больше не мог услышать никто другой. – Её ещё от Танилы придётся спасать, когда та решит научить уму-разуму нашу мышку. Например, нашей тётушке-матушке может прийти в голову прекрасная идея разделаться с тягой Марты к «Рислингу». Ты же знаешь, что Танила пытается приучить всех к сухому, красному и крепкому вину, – Дэй тихо засмеялся. Борха молча кивнул, представляя, что будет, когда через пару часов Танила наконец спустится с маяка. И ту грозу, что устроят они с отцом, схлестнувшись – а они это обязательно сделают – по какой-нибудь пустяковой причине. Лён и фенхель. Шум вечно вольного моря, шорох песка на дороге и ветер с горных вершин, заплутавший среди ущелий. Лутто и Мать-Паучиха.
Вас долго ждать? Я хочу отвести Марту в грот! – звонкий голос, полный нетерпения и обиды, разнёсся над берегом серебряным колокольцем. Братья лишь отмахнулись от его источника. Феличе тут же бросилась к ним, что-то доказывая, топая ножками в изящных ботинках и рискуя оступиться из-за высоких каблуков.
На винном ящике, подобрав лапки, сидел небольшой паук и внимательно следил за глупыми детьми и их отцом. Было бы наивно предположить, что Танила, решившая провести на маяке часы ожидания пробуждения Марты, пропустит момент семейной встречи. Для того, чтобы знать, не обязательно стоять рядом. Для того, чтобы любить, не нужно всегда держать за руку.
Я даже не думала, что можно быть счастливой, наблюдая за ссорой сестры и братьев, – еле сдерживая широкую улыбку, произнесла Марта.
О, ты ещё не видела настоящие баталии! – Лоренцо чуть криво усмехнулся, а затем принялся пугать её: – Тебя ждут ссоры из-за карт и кораблей, из-за последней бутылки вина и старых маек Дэя, которые он обязательно попросит тебя зашить, а я их снова сожгу. Надеюсь, хоть ты убедишь этого олуха носить что-то кроме того, что выбросило на берег море. Скоро он начнёт наматывать на себя мусорные пакеты!
Рваные мусорные пакеты, папа, – уточнила Марта и зашлась негромким смехом, увидев брезгливо-насмешливую гримасу отца. – Прости, прости пожалуйста! Это было очень жестоко, но…
Смейся, моя дорогая Тенера, – произнёс Лино, склоняясь к ней. Он говорил тихо, только для Марты, и даже любопытный паучок не мог ничего услышать. – Смейся, пой, ругайся с этими тремя недоумками, ошибайся, радуй меня и живи. Это твой дом. И остров, и маяк, и грот… Это твоя семья. Ты дома, Марта.
Спасибо, – она кивнула и повернулась к нему. Левый глаз, бирюзово-зелёный, сиял от искренней, чистой радости. – Спасибо, папа.
Примечания и этимология имен
Лоренцо Энио Лино.
Лоренцо – происходит от латинского «Laurus», то есть «Увенчанный лавром», «Победитель». Либо относится к географическому происхождению – «из Лаурентума». Согласно легенде, Лаурентум (Laurentum) был столицей Италии во времена древнего короля Латина.
Энио (Эннио) – «предопределённый» или «избранный богом».
Лино – имеет три значения. Первое – условный перевод итальянского имени как «крик горя», «горестный плач». Второе – лён. Третье – поместье, предоставляемое вассалу, а также право владения этим поместьем.
Мараса – от греческого «Μάραθο», что значит «фенхель».
Феличе – от итальянского «Felice», что значит «счастливая».
Этерна – от итальянского «Eterna», что значит «вечность».
Марта – немецкое имя, означает «госпожа», «хозяйка».
Тенера – от итальянского «tener», что значит «принимать».
Дэй – от латинского «Dio», что значит «бог». Родственными именами можно считать «Даниэль» и «Даниил», также произошедшие от латинского «Dio» и значащие «Бог – мой судья». Следует упомянуть, что арамейское имя «Дэнай» (здесь употребляется Дэинайи) означает «законный».
Танила – искажённое «Таниа», испанский вариант греческого имени «Татиана», что значит «устроительница».
Валерия – В переводе с латинского «valeo» имеет несколько вариантов значений. Чаще употребляемыми являются переводы «быть сильной, крепкой», а также «здравствовать», «быть здоровой». Но у этого латинского слова существуют ещё и иные варианты перевода, например, «быть могущественной, сильной», «иметь перевес».