- Странная легенда, - произнес шаман.
- Это не легенда, - возразил Керай. - Видишь ли, те кусочки... Танцующий наполнил их своей вечностью. Выгрызая отданные клочки, бестии продлевают свои жизни. А Падж... Падж становится дырявым, как рыбацкая сеть.
- Мы лишь возвращаем украденное, - добавила Сатхи. - Танцующий создал нас, чтобы мы охотились на бестий, ловили их и заключали в камни. Мы отдаем эти камни нашим наставникам, самым старым и самым мудрым из морридаи, чтобы они клали их обратно в основание мира.
Раненый видел, что брат и сестра верят в свою невероятную историю, но только одна мысль заставила шамана сдержать ядовитые слова. Неужели Хатай-ле можно победить и заключить всё его могущество в камень?
- Охотиться на бестию не сложнее, чем на акулу, - бросила Сатхи, напомнив Тху-ва напавшую на след добычи хищницу.
Лекарь взглянул на сестру и, отвернувшись, спрятал улыбку.
- Камень в основании мира... - взвесив каждое слово, повторил шаман.
«О морридаи рассказывают легенды», - подумал Тху-ва и смерил взглядом сестру лекаря. Даже без амулетов и обрядов он чувствовал наполнявшую ее мощь дикого зверя. Женщины в племени Векк не охотились, и в иной день шаман никогда не признал бы за Сатхи это право. Однако, если легенды не лгали хоть на треть, она и вправду могла совладать с Хозяином Приливов.
- Все племена южнее Ожерелья озер ищут покровителя, - Тху-ва начал издалека. - Соседи завистливы, в пустыне - не прокормиться, на берегу - нападают хищники. Духи в разы сильнее людей и за разумную плату щедро делятся своими силами.
- Бестии не сильнее морридаи, - заявила Сатхи.
- Они почти как боги, - не согласился шаман. - Разве можешь ты быть сильнее их?
- Твой покровитель - грязный вымогатель. Он не будет первой бестией, отведавшей моего копья.
- Но без него нам не выжить.
- Разве он помог твоей деревне, когда Бутей ее сжигал? - выплюнула Сатхи. - Никого не осталось. Никого!
Женщина выпрямилась и встала. Тху-ва поднял взгляд, смотря ей в лицо, хотя его собственное хранило непроницаемое выражение.
Керай скрестил ноги и подпер кулаком голову.
- Забери миску, Сатхи, - алая змея переползла с пальцев лекаря на его щеку и спряталась за ухом. - Послушай, найденыш, ты ранен и слаб. Ты спрашивал о новолунии? Оно скоро. Сам знаешь, отдавать дань тебе нечем. Ведь Хатай-ле хочет человеческих жертв?
- Да, такова цена его могущества.
- Что будет, если ты не заплатишь?
- Покровитель заберет свои дары и поглотит меня в наказание.
Сатхи забрала у раненого пустую плошку. Керай прищурился:
- Ты наверняка можешь сбежать, но я хочу предложить кое-что поинтереснее. Помоги нам поймать бестию, и она больше никогда тебя не потревожит.
Тху-ва озадаченно посмотрел на лекаря, пытаясь представить, как можно заключить Хозяина Приливов в камень:
- Я не знаю, смогу ли отблагодарить вас, мои спасители.
- Мы ничего не потребуем взамен, - ответил Керай. - Ты согласен?
- Согласен ли? - уже зная ответ, переспросил шаман. - Да.
Брат и сестра еще раз быстро переглянулись, но Тху-ва, погруженный в свои мысли, ничего этого не заметил.
Сатхи отнесла плошку к очагу и положила в таз с грязной посудой. Обернувшись, женщина спросила:
- Как вы платили дань, найденыш? Расскажи. Все расскажи. Мы должны знать, с кем встретимся.
Керай хмыкнул:
- Да уж... капкан нам, скорее всего, понадобится хороший.
Тху-ва помолчал, потом задумался и начал описывать ритуал.
***
Хижина морридаи стояла на краю зеленой полосы между океаном и песками. На берегу виднелся Хемай, самый южный порт Осши. Солнце уже опустилось за дюны; сумерки сгущались в фиолетовую ночь, и стражники зажгли на башнях огни. С закатом жизнь в порту только начиналась, но здесь, на берегу одного из десятков окружавших Хемай мелких озер, было так тихо, что брат и сестра могли расслышать даже шелест песчинок под лапами торопливых гекконов.
Найденыш рассказал Кераю и Сатхи все, что помнил о бестии и ритуале дани, и морридаи потратили целый день, обсуждая ловушку на Хозяина Приливов. Тху-ва не слышал, о чем говорили спасители, но, случись так, удивился бы, как естественно слова лекаря дополняли фразы сестры, а идеи охотницы - находки брата.
Морридаи вернулись только вечером. Увидев, что раненый спит, они тихо взяли лампу, трубку, табак, ушли к озеру и сели на берегу.
- Думаешь, он дойдет? - спросила Сатхи.
- Я его вылечил, но ему нужны силы.
- В моем сне он дошел...
- Твои сны редко лгут, - раскурив трубку, обронил Керай.
Сатхи переставила лампу поближе к босым ногам и плотнее закуталась в накидку из верблюжьей шерсти; отсвет пламени выбелил скулы и впалые щеки лекаря, сделав глубже тени на его лице.
- Иногда я спрашиваю себя: почему Танцующий посылает вещие видения именно мне?
- А почему у меня такой тонкий слух, что я могу услышать любое имя? - риторически спросил Керай и протянул ей трубку.
Сатхи прикусила чубук.
- Но ты права: из найденыша нельзя делать приманку, - продолжил лекарь, - а нас бестия почует и сбежит, если окажемся слишком близко. Нужен кто-то еще.
Сестра кивнула, задумавшись, кого позвать. Они с братом многим помогали за прошедшие годы, и редко, когда безвозмездно. Им платили деньгами, иногда - товарами, а порой - и ответными услугами. Из всех, кто был должен морридаи обещания, лишь один зверолюд приходил женщине на ум. Вспомнившийся уэсти казался ей достаточно сильным и ловким, чтобы избежать зубов океанской бестии.
- Может, позовем Вежека, Керай?
- Вежека? Фелиса? - лекарь забрал у сестры трубку. - Хочешь бросить в воду его?
- Он не вернул нам услугу, - напомнила Сатхи.
Керай хмыкнул, представив возмущение пушистого прохвоста. Лекарь хорошо его помнил: невысокого, изящного и беспородного наглеца со светлой мордой и лапами. Вежек похитил кое-что у пустынных ведьм, а они не прощали воров. Не помоги морридаи фелису, его кости давно сохли бы в пустыне. Уэсти было нечем расплатиться со спасителями, и он пообещал, что откликнется, когда им потребуются его услуги.
Керай улыбнулся:
- Хорошо.
Он глубоко вдохнул табачную горечь и, выдувая струйку дыма, одними губами прошептал имя.
***
Морридаи верят, что Падж видит сны. И горы, камни, низины, пустыни, равнины, реки, болота, озера, моря и океаны тоже видят сны. В этих снах звучат мелодии-раги и ритмы-тала. Эти сны - о бестиях, из чьих лоскутов он сшит, как покрывало. О плясках зверей, уэсти, людей и го. О катхаке, в котором кружится вместе со своими детьми Танцующий. О Пустоте, очарованной Им и Его миром.
Морридаи знают, что у всего есть имена. Настоящие имена. Те, которыми Танцующий назвал горы, камни, низины, пустыни, равнины, реки, болота, озера, моря и океаны, когда создавал их. Те, которые носили первые звери, уэсти, люди и го. Те, которые дали себе бестии. Те, которые редко произносят вслух. Те самые, которые матери шепчут на ухо новорожденным детям.
Морридаи могут позвать любого, кто видит сны и обладает именем, и он придет. Потому что звучание имен вплетено в катхак, а Падж видит великий танец во снах. Потому что имя порождает отзвуки среди грез. Потому что эхо имени разносят мелодии-раги и ритмы-тала. Потому что имя нельзя не услышать, а тот, кому оно принадлежит, не может противиться зову.