Выбрать главу

Первым в покои к лорду Сайрусу осторожно постучался Бернард. Аристократ даже не сомневался, что служанка сначала побежит к своему возлюбленному.

- Милорд, с возвращением, - получив разрешение войти и затворив за собой дверь, замер на пороге в почтительном поклоне мужчина, чуть старше его самого. Бернард был старшим братом погибшей жены лорда Винтердейла, воспитанным, хорошо образованным, но бедным, аки церковная мышь. Поэтому и не стал выгонять его новоиспеченный вдовец из замка, а пристроил к делу, за что мужчина был искренне благодарен и вот уже пятнадцать лет нес службу, умудрившись ни разу не провиниться по крупному. Чем и заслужил доверие хозяина, а это дорогого стоит.

- Проходи, - довольно приветливо для своего настроения буркнул лорд Сайрус. – Основные новости, как появиться Альфред. А пока задание исключительно для тебя: мне нужен кто-то способный заменить Рихарда. И быстро. Далее: разыщи Вальтера, он должен прохлаждаться где-то в Калео. Чтоб сегодня же явился ко мне! Через полчаса подашь сюда обед – никого лишнего к моим покоям не подпускать, чтоб ни одна прислужка-балаболка не знала о возвращении лорда. Если твоя, как ее там, Марша, проболтается, ее казню, а тебя высеку розгами! Хотя одну служанку все же пришли, помоложе да посимпатичнее.

Аристократ задумался, чем бы еще нагрузить Бернарда, как в дверь снова постучали, но уже не так деликатно, как в первый раз. Появившийся старший охраны замка, несмотря на свои внушительные габариты, прошел в покои тихо, как мышь. Да и что-то в его блике тоже отдавало мышиным: то ли блеклые водянистые глаза, то ли будто присыпанные пеплом волосы, то ли острый нос, перебитый в свое время раза три, не меньше. Новоприбывший также поклонился и застыл в ожидании распоряжений. А лорд Сайрус про себя усмехнулся, как же хорошо он все-таки выдрессировал прислугу в замке.

- С сегодняшнего дня переходим на осадное положение, но так, чтобы не вызвать паники. Ворота замка закрыть, кладовые заполнить едой, стянуть в гарнизон рассредоточенных по территории графства воинов. Еще вызовите из Калео лекаря и предупредите, чтоб набрал с собой побольше своих баночек-скляночек, и что он нужен здесь надолго. Все делать тихо, без суеты и спешки. Тем двоим, что прибыли со мной, выписать премии, но глаз с них не спускать! Начнут трепать языками – сразу в расход. Вечером отчитаетесь, а сейчас – свободны.

Оба подчиненных поклонились, принимая распоряжения, и, стараясь не шуметь, покинули покои лорда. Сам же аристократ принялся нетерпеливо срывать с себя провонявшие потом, кровью и дорожной пылью одежды, бросая их прямо под ноги, ни сколько не заботясь о том, что пачкает дорогой ковер, привезенный из Южного королевства за баснословные деньги, и прохромал в ванную комнату. Футляр с диском Ардика, единственный из всего снаряжения удостоившийся бережного обращения, отправился вместе с ним. Построенное, как и большая часть замка, еще во времена магической эпохи помещение для водных процедур поражало роскошью: небольшой бассейн, в котором при желании могли поместиться человек пять, не меньше, быстро наполнялся водой любой температуры, стоило только повернуть соответствующие ручки с вмонтированными в них управляющими кристаллами. После купания вода тоже уходила неведомым простым смертным образом, а не требовала, чтобы ее вычерпывали ведрами. Рядом примостилась совсем крошечная, по сравнению с бассейном, ванна на одного, изысканная, на гнутых ножках, но требующая ручного обслуживания, установленная предками лорда Винтердейла после того, как началась эпоха Упадка. Сам же аристократ, не привыкший к экономии на себе любимом, регулярно требовал заряжать магические кристаллы ушедшей эпохи. Вот и сейчас он с каким-то злорадным блаженством повернул ручки и опустился в быстро наполняющийся бассейн, откинулся на бортик, украшенный изразцами, и с наслаждением прикрыл глаза.

Кажется, он уснул. А когда проснулся, еще некоторое время пытался понять, что за посторонний звук вырвал его из объятий сна. Взбудораженный последними неделями скитаний и привычкой всегда быть настороже организм отреагировал на едва слышный скрежет в дверь, будто кто-то нерешительный просил дозволения потревожить покой лорда.

- Войдите! – лениво повелел аристократ, заинтересованный, кого это нелегкая принесла. Он был уверен: и Альфред, и Бернард сейчас носятся все в мыле, стремясь выполнить все его распоряжения как можно более быстро и качественно.

В приоткрытую дверь проскользнула молоденькая девушка с ярко рыжими волосами, заплетенными в две объемных косы. Некоторые пряди игриво выбивались из прически, красиво обрамляя миловидное личико. Большие ореховые глаза смотрели без страха и, как показалось мужчине, даже нагло. Простенькое льняное платье имело совершенно неприличный для благовоспитанной девицы вырез, выставляющий прелести прислужницы в нужном свете, а яркая подвеска в виде пятилепесткового цветка еще больше привлекала внимание к зоне декольте.