Гермиона искоса взглянула на Гарри.
— Поттер, ты сейчас нарвёшься… хотя… Мадам Пинс, можно взять у вас книгу по бытовым чарам?
— Мисс Грейнджер, вы же вроде её уже читали? — удивилась библиотекарша.
— А это не для меня. Её очень хочет взять Гарри Поттер, мэм.
Мадам Пинс изучила ошарашенного таким заявлением мальчика. Гермиона тоже покосилась на него.
— Хочет, хочет, — подтвердила она. — Просто он пока об этом не знает.
Гарри закашлялся, но, получив чувствительный тычок в бок, согласно закивал. Да, очень-очень хочет эту книгу.
Библиотекарша, всё ещё с сомнением поглядывая на мальчика, принесла. Оформила формуляр и вручила книгу.
Когда они все втроём покинула храм знаний, Гермиона объяснила:
— Итак, джентльмены, в следующий раз, когда надумаете приглашать даму в пыльный грязный класс, потрудитесь хотя бы минимально привести его в порядок. Всё, что вам для этого нужно — содержится в этой книге.
Рон, радостный, что книгу всучили не ему, сочувственно похлопал приятеля по плечу, но тут же всё испортил, рассмеявшись.
— Эм, Гермиона… — Гарри сердито глянул на Рона, всё ещё смеющегося. — Но зачем это?
Девочка глянула на него. Вздохнула, свернула в первый же кабинет. Поманила к себе и забрала книгу.
— Знаешь, Гарри, раз уж так получились, что мы подружились… Или нет?
— Да! — Гарри быстро-быстро закивал головой.
— То есть ты считаешь меня своим другом? — Девочка задумалась, заметив удивлённой лицо мальчишки. Снова вздохнула и решила объяснить. — Понимаешь, Гарри, так получилось, что я мало общалась со сверстниками. Да и некогда было, признаться — уроки, занятия с наставником… Ты ведь обо мне ничего не знаешь, да? — Покосилась на Рона. — Впрочем, это неважно. Важно то, что я не умею общаться со сверстниками. Всегда моими собеседники были взрослые люди. А когда я отправилась в Хогвартс, то пообещала наставнику, что обязательно найду друзей. Он считал, что мне это надо. Вот я и искала… Но кому интересна такая, как я? Зануда, заучка, — девочка вновь покосилась на Рона, и тому хватило совести покраснеть. — В общем, мои представления о друзьях в основном из книг. Помогай, не предавай и тому подобное. Ну и главное — помогай, если можешь.
— Это ты к чему? — похоже, Гарри совсем запутался.
Девочка снова вздохнула.
— Не умею объяснять взрослые понятия. Понимаешь, если бы я подошла с предложением помощи раньше, ты бы меня послал подальше и был бы прав. Никому не понравится, если к нему кто-то лезет с непрошенной помощью. Но раз ты считаешь, что мы друзья, то позволю себе немного больше.
Гарри потряс головой.
— Гермиона, пожалуйста, можешь объяснить как-то попроще?
Новый вздох.
— Сними мантию.
— Что?
— Что? Ты же не чистокровный маг, которые часто под мантиями ничего не носят. Я заметила брюки, и воротник рубашки торчит вон.
Гарри и Рон переглянулись. Рон, вроде бы незаметно, покрутил пальцем у виска. Наконец Гарри решился и снял мантию. Гермиона изучила его с ног до головы.
— Это ведь не твоя одежда?
— Кузена. А…
— Почему ты не купил по росту, когда был в Косом переулке? Деньги, как я поняла, у тебя были. Мадам Малкин продаёт не только мантии.
Гарри озадаченно нахмурился.
— Мне как-то и в голову не пришло. Да и не уверен, что это понравилось бы Дурслям, если бы я появился в новой одежде.
Теперь уже девочка озадаченно поглядела на него.
— Ладно… Но хотя бы вот это сделать можно… — Она забрала книгу, глянула в оглавление, пролистала, повернула её к Гарри. — Для начала, «репаро»! — Палочка на ботинки, потом на брюки, рубашку. Исчезли заплатки, потёртости на ботинках, вернулись краски. Ещё несколько взмахов палочкой, и одежда приняла нужный размер, чары закрепления. Ещё несколько красящих чар, чтобы подновить краску, которая не восстановилась «репаро».
Гермиона отступила на шаг, оглядела мальчика с головы до ног, покачала головой и новым жестом перекрасила ему рубашку в более приглушённый тон. Снова чары закрепления.
— Понимаешь, Гарри, — объяснила она, обходя мальчика вокруг и внимательно разглядывая, — магия даёт определённые преимущества, допуская определённые обходные пути в сложных ситуациях. Я не буду спрашивать пока, что там у тебя за отношения с родственниками — это и так понятно. Я ведь видела тебя в поезде первого сентября. Но я читала, что Поттеры не бедная семья. Вот у меня и не сходилось. Не самая дешёвая мантия и… твоя одежда. Опять-таки, я не стану ничего спрашивать и не буду влезать в душу — захочешь, сам расскажешь. Но помочь всё-таки, если могу, должна. В книгах друзья так поступают. Поправь, если я не права.
Гарри, совершенно сбитый с толку, ошарашенно разглядывал свою подновлённую одежду, в которой он действительно стал выглядеть… очень хорошо, в общем, стал выглядеть. Даже его растрёпанные волосы не выбивались из стиля, а дополняли его, придавая некий шарм. И непонятно, что сказать. Изучать, как ведут себя друзья, по книгам? Если бы такое сказал кто-то другой, то Гарри долго бы смеялся, но с Гермионы станется. Более того, именно нечто такое от неё и можно было ожидать.
— Пожалуй, — осторожно начал он, совершенно не зная, что сказать. — Я с тобой соглашусь. И спасибо…
— Пожалуйста. И да, чары недолговечны, хватит их на неделю, может, на две. Вещи старые, и даже «репаро» их всего лишь подновило немного, но в новое состояние они не вернулись. Остальное косметические чары, иллюзия. В общем, продержатся как раз столько, сколько тебе нужно времени, чтобы прочитать книгу и освоить необходимые заклинания, чтобы проделать всё, что проделала сейчас я, самостоятельно. Понадобится помощь в освоении — обращайся.
Гермиона развернулась на пятках, глянула на Рона, удивлённо вертевшего головой с Гарри на неё и обратно, и зашагала к выходу. Не удержалась и, когда закрыла дверь, усилила слух.
— Могла бы и мне одежду подновить, раз умеет, — обиженно пробормотал Рон.
— Так ты же слышал её, — в голосе Гарри слышалось какое-то непонятное веселье. — Она прочитала в книгах, что помогать нужно друзьям. А вы с ней вроде бы враги. Кстати, Рон, тебе самому не надоела эта глупая игра во враги?
— А я-то причём? — искренне изумился Рон. — Это она даёт списывать только врагам.
— А тебе самому не кажется это странным? Тебя не озадачивает такой её подход? Рон, ты же вроде как не дурак, умеешь анализировать. Скажи, почему она даёт списывать именно врагам? Всем остальным, кто к ней подходит за помощью, она просто объясняет. Может, она и не самый терпеливый учитель, и порой её заносит при объяснениях куда-то в дебри, но надо признать, всё равно объясняет она предельно понятно даже самый сложный материал, порой находя очень оригинальные сравнения. И у всех, кто с ней занимался, всегда получались самые сложные чары, в том числе и те, которые они не смогли освоить сами ранее. Почему тебе просто не попросить о помощи?
— Да ты же сам сказал, что она зануда! — возмутился Рон.
— Я такого не говорил. Ладно, есть такое… немного… и только когда она объясняет урок. Но она зануда при объяснениях, ты ленивый, я неряха. Ты хочешь найти идеального человека?
Гермиона осторожно отошла от двери и двинулась в сторону гостиной Гриффиндора.
— Я и правда такая зануда, когда что-то объясняю? — озадачилась она. Ответить себе она не могла, поскольку не могла видеть занятия со стороны. Но вряд ли Гарри, врал… Гм… И что с этим делать? И вообще, какого лешего в библиотеке в каталоге нет никакого упоминания о Фламеле?
Этот вопрос вытеснил предыдущий, и девочка серьёзно задумалась. Не попасть туда Фламель мог только в двух случаях — или он ещё слишком молод, что ещё никому неизвестен, либо настолько стар, что… А что, собственно? Если… если только книги про Фламеля не содержатся в закрытой секции, для которой есть отдельный каталог! Но кто тогда этот Фламель, если книги о нём прячут в закрытую секцию?
В гостиной девочка устроилась у камина, чтобы подумать, но тут заметила Джека Сайриза, спускающегося из спальни мальчиков. Именно он чаще всего и обращался к ней за помощью в освоении заклинаний или объяснении сложной темы.