Выбрать главу
(«Пополь-Вух», заключение).

В начале XVIII века монах ордена доминиканцев Франсиско Хименес жил в христианской миссии в Чи-чикастенанго, примерно в 320 км вверх от Паленке по течению реки Укамасинта в современной Гватемале. Хименес был умным и добродетельным человеком, завоевавшим доверие индейцев, которых он пытался обратить в христианство. Взамен они поведали ему предания своего собственного народа на языке киче.

Хименес наткнулся на древний манускрипт, спрятанный под расшатанными камнями приходской церкви Санто-Томас в Чичикастенанго. Осыпающиеся страницы манускрипта были написаны неизвестным индейцем киче около 1550 года в попытке сохранить древние легенды его народа. В нем говорилось о более ранней книге, которая была утрачена и, вероятно, записана по памяти автором, глубоко сведущим в истории майя.

Франсиско Хименес перевел документ на испанский язык под названием «Historias del Origen de los Indios esta de Guatemala»; этот текст был переиздан в 1857 году в Вене Карлом Шерцером, европейским исследователем, который случайно обнаружил книгу, погребенную под кучами мусора и паутины в библиотеке университета Сан-Карлос в Гватемале.

В 1861 году другой европейский исследователь, Шарль Этьен Брассер де Бурбур, опубликовал в Париже французский перевод под названием «Popol Vuh, le Livre Sacra et les Mythes de l'antiquite Americaine, avec les Livres Huroiques des Quiches», где также содержалось факсимиле оригинального текста на языке киче.

Испанский вариант книги, подготовленный Адрианом Ресиносом, был издан в Мексике в 1947 году и впоследствии переведен на английский Делией Гетц и Сильванусом Дж. Морли, которые во вступлении утверждают, что первоначальная «утраченная» книга не могла представлять собой завершенную литературную композицию. Это подразумевает, что книга едва ли когда-либо существовала в письменном виде и на бумаге.

Вот что говорится о праотцах киче в переводе 1947 года:

«Они были наделены проницательностью; они видели, и их взгляд тотчас же достигал своей цели. Они преуспевали в видении, они преуспевали в знании всего, что имеется на свете. Когда они смотрели вокруг, они сразу же видели и созерцали от верха до низа свод небес и внутренность земли… Велика была мудрость их, их зрение достигало лесов, скал, озер, морей, гор и долин. Поистине, они были изумительными людьми»

(«Пополь-Вух», ч. III, гл. 2).

По причинам, которые станут понятны позднее, стоит привести здесь еще одну цитату из «Пополь-Вух»:

«Величественным было ее [книги «Пополь-Вух»] появление и повествование в ней о том, как совершилось возникновение неба и земли; как были образованы и обозначены четыре ее угла и четыре главные точки; как она была расчленена и как было разделено небо; и была доставлена веревка для измерения и натянута в небесах и на земле, на четырех углах, в четырех главных точках, как это было названо Создательницей и Творцом, Матерью и Отцом жизни всех сотворенных вещей, теми, кто создал дыхание и мысль, теми, кто дает рождение детям, теми, кто бодрствует над счастьем народа, кто размышляет над благополучием всего, что существует в небе, на земле, в озерах и в море»

(«Пополь-Вух», вступление).

Что касается ухода прародителей киче, в книге содержится сцена прощальной песни и последующего ухода Балам-Кице и его соратников:

«Мы начинаем наше возвращение, мы выполнили свою задачу, кончаются наши дни. Думайте же о нас, не стирайте нас из своей памяти и не забывайте нас! Вы увидите еще свои дома и горы. Поселитесь там. Да будет так! Идите своим путем; вы увидите снова ту страну, откуда мы пришли!

Вот какие слова произнесли они, когда прощались. И тогда Балам-Кице оставил символ своего существа: «Вот воспоминание обо мне, которое я оставляю здесь для вас. Это будет вашей силой. Я прощаюсь, исполненный печали», — добавил он. И он оставил, как символ своего существа, «Писом-Какаль». «Писом-Какаль» — букв, «скрытое мшущество» (киче), как он был назван. Нельзя было различить, что он представляет собой, потому что он был полностью закутан и не мог быть раскрыт. У него не было видно швов, и никто не видел, как закутывали этот символ»

(«Пополь-Вух», ч. III, гл. 5).

В другом манускрипте, под названием «Titulo de los Secores de Totonicapan», содержится больше информации о «Писом-Какаль»: «Это дар, которого они страшились и уважали… этот дар был камнем Накшита [Кецаль-коатль; правитель Пакаль]». Отсюда можно сделать вывод, что «камень» был крышкой саркофага из Паленке. Теперь становятся ясными вступительные и заключительные слова из «Пополь-Вух»: священная книга была скрыта от ищущих (в Храме Надписей) и думающих (она была зашифрована). Это подтверждается и новой интерпретацией стелы J из Копана: буквальный перевод слов «Пополь-Вух» означает «книга Циновки». Стела J и является «книгой Циновки», так как резьба на ней имеет плетеную структуру и лишена углов. Поэтому слова «Пополь-Вух» о камне правителя Пакаля следует понимать как «книгу, зашифрованную подобно стеле J из Копана». В отличие от стелы крышка саркофага из Паленке имеет лишь два отсутствующих угла, но при совмещении прозрачных копий в процессе расшифровки число таких углов возрастает до четырех.