Выбрать главу

«…Ага! Вся команда була схожа на піратів…»

«…ми гадали, що нам переріжуть горлянки і викинуть в море…»

«…але виявилося, що то студенти-богослови…»

«…вони готувалися стати місіонерами… а Джек сказав…»

Повернувши Генку навушники, Кліфф промовив:

— Досі обмінюються спогадами!

Інший агент кивнув. У кабіні було темно, бо світилася лише невеличка, прикрита блендом лампочка над штурманським столом, яку Генк ввімкнув раніше, і в цьому тьмавому світлі його постать здавалася незвично видовженою.

— І так весь день. Принаймні їм є, що згадати.

— Я сходжу в гальюн, — утомлено промовив Кліфф. — Скоро буду.

— Можеш там сидіти хоч десять годин. Вони нікуди не збираються.

Кліфф повернувся через кілька хвилин. Генк Горнер зняв навушники і промовив:

— Вони пішли в каюту.

— Щось задумали?

— Не те, на що ми сподівалися. Зараз будуть трахатися.

— Ох…

— Кліффе, ну його нафіг, я не хочу цього слухати.

— Треба слухати, — наполягав Кліфф.

Генк одягнув один навушник.

— Ну його нафіг! Вони роздягають одне одного. Вони мені в дідуся і бабусю годяться. Який сором!

Кліфф зітхнув.

— Затихли, — продовжив Генк, незадоволено спохмурнівши. — В будь-яку мить почнуть стогнати, Кліффе.

— Слухай, — наполягав Кліфф.

Він узяв легку куртку зі столу і вийшов на палубу, щоб не чути цього.

Кліфф усівся на стільці на кормі й знову взяв вудочку.

Зважаючи на прохолоду, Кліфф одягнув куртку, але загалом ніч була чудовою. У чистому, свіжому повітрі відчувався аромат океану. Небо сяяло зорями, хоча місяць ще не зійшов. Хвилі заспокійливо билися об сваї і корпуси пришвартованих яхт. Десь на іншому боці затоки з якоїсь яхти долинали пісні про кохання 40-х років. Хтось завів двигун — пух-пух-пух, — і це додало романтики. Кліфф замріявся про те, як добре було би мати власну яхту й вирушити в круїз південною частиною Тихого океану — туди, де тільки острови і пальми…

Раптом тихий звук двигуна переріс у гарчання. Кліфф зрозумів, що то «Фіорітура». Він зірвався зі стільця, упустивши вудочку, і побачив, що Ділворт зухвало і швидко розвертає свою яхту біля причалу. Кліфф аж ніяк не очікував, що вона зможе так швидко рухатися з прибраними вітрилами. На яхті стояли допоміжні двигуни, й агенти були до цього готові, проте все одно це стало несподіванкою. Кліфф побіг до кабіни.

— Генку, набери береговий патруль! Ділворт утікає.

— Але вони у пастці.

— Чорта з два!

Кліфф вибіг на ніс і побачив, що Ділворт уже встиг розвернути свою «Фіорітуру» і несеться до виходу із затоки. На кормі яхти і біля стерна не було ліхтарів, світила лише невеличка лампа на носі. Ділворт дійсно хотів відірватися від них.

* * *

Трейвіс і Нора розпакували всі сто полотен. Деякі з них вони повісили на стіни, а інші віднесли до студії і зараз вмирали з голоду.

— Напевне, Гаррісон зараз теж вечеряє, — промовила Нора. — Не хочу його відривати. Зателефонуємо, коли він поїсть.

У комірчині Ейнштейн виклав:

«ВЖЕ ТЕМНО. СПОЧАТКУ ЗАКРИЙТЕ ВІКОННИЦІ».

Трейвіса здивувала і стривожила власна необачність. Це на нього не схоже. Він почав бігати кімнатами, закриваючи віконниці й замикаючи їх на засуви. Його так заворожили роботи Нори і її задоволення від того, що Гаррісон надіслав їх, що він не помітив, як запала ніч.

* * *

Пройшовши половину шляху до виходу із затоки, Гаррісон був упевнений, що на такій відстані направлені мікрофони йому не страшні (до того ж звук заглушало ревіння мотора), тому попросив:

— Прийми до кінця північного хвилеріза і тримайся краю каналу.

— Впевнений? — схвильовано запитала Делла. — Ти ж не підліток.

Гаррісон поплескав жінку по сідницях.

— Я навіть кращий.

— Мрійник.

Гаррісон поцілував її в щоку і, підійшовши до поруччя з правого борту, приготувався стрибати. Він був одягнутий у темно-блакитні плавки. Слід би вдягнути і гідрокостюм, бо вода була доволі холодна, проте Гаррісон прикинув, що зможе доплисти до хвилеріза, обійти його й вилізти на північному боці, де його не буде видно із затоки. Це слід було зробити за кілька хвилин, поки він геть не замерзне.

— У нас гості! — стоячи біля стерна, крикнула Делла.

Гаррісон обернувся і побачив катери берегового патруля, які виїжджали з південних доків і брали курс у їхньому напрямку.

«Вони нас не зупинять. Не мають права», — подумав юрист.

Але йому слід було обпливти хвилеріз, поки патруль не наблизився, бо інакше вони помітять, як він стрибає за борт. Зараз, поки вони ще були далеко і з лівого борту, ніхто не помітить відсутності Гаррісона на яхті, а фосфоресцентний кільватер прикриє його на кілька секунд, поки він обпливатиме хвилеріз. За цей час вони не встигнуть перевести увагу з Делли.