- Серденько, продать за изначальную цену отель, полностью готовый к сезону, оформленный, подключенный, тобой же обшитый-расписанный?.. Все ж в твоем случае отсутствие деловой хватки - клиника.
Георгис обхватил руками мою голову и притянул ко лбу:
- Говори сейчас же, чему ты смеешься?
- Уверена, гости митрополита смотрят на нас в окно.
- И только Владыка при этом улыбается, - пробормотал Йоргос, приближая свои губы к моим.
СНОСКИ
[1] Ливийское море - часть Средиземного моря. Омывает Крит с юга.
[2] Агиос (греч.) - «святой». Агиос Павлос - Святой Павел.
[3] Ханья - второй по величине город Крита, находится на северо-западе острова.
[4] Сарики - критский мужской головной убор в виде вязанного крючком платка с бахромой. Обычно черного цвета - в знак скорби по годам оккупации острова турками.
[5] Трудник живет и работает в монастыре, не принимая священного сана.
[6] Узо - анисовая водка, популярный на Крите алкогольный напиток.
[7] Мантинады - критские куплеты-четверостишия, которые, как правило, пропевают-проговаривают под аккомпанемент лиры и лютни.
[8] Слово «море» в греческом языке женского рода.
[9] Сфакья - знаменитый регион на юго-западе Крита. Благодаря гористому ландшафту и независимому нраву местных жителей ни разу не был покорен захватчиками. Столица - Хора Сфакион.
[10] Браширование - обработка дерева, в результате которой оно приобретает более текстурный вид. Также этот способ называют искусственным старением древесины.
[11] Ираклион - столица Крита.
[12] Рефимно - крупный город на северном побережье.
[13] Двуглавый орел - герб Элладской православной церкви.
[14] Критское Возрождение - период в критском искусстве с XV по XVII век. Характеризовался слиянием византийской и итальянской традиций.
[15] Евангелие от Петра - один из апокрифов, то есть произведений, не включенных Церковью в число канонических книг.
[16] Исихазм (от греч. hesychia - «покой», «безмолвие», «отрешенность») - течение в монашестве. Подразумевает аскетизм, безмолвие, беспрестанную молитву. Ставит целью единение с Богом.
[17] Малака (греч.) - дурак (грубое ругательство).
[18] Мы пришли с миром! (англ.) - фраза из фильма «Марс атакует».
[19] Ракия - виноградная водка.
[20] Лендас - деревушка на южном побережье, в Астерусии.
[21] Йоргос - сокращенный вариант имени Георгис.
[22] Мусака - запеканка из фарша, баклажанов и соуса бешамель.
[23] Голубые глаза - характерная особенность некоторых жителей Сфакьи.
[24] Ном - область. Крит разделен на четыре нома.
[25] Панагия (греч. Παναγία - «Всесвятая») - Богоматерь.
[26] Давай, давай! (греч.).
[27] Гравьера - твердый сыр из овечьего молока, чуть солоноватый, с ореховым привкусом.
[28] Привет! (греч.).
[29] Спасибо (греч.).
[30] Лутра - пляжи и бухты в трех километрах от Лендаса.
[31] Прекрасно! Молодец! (греч.).
[32] Стихотворение О. Мандельштама.
[33] Ладно! (греч.) Аналог «окей».
[34] Лампини - село рядом со Спили.
[35] Плакиас - курортный поселок на юге Крита.
[36] Пожалуйста (греч.).
[37] Франгокастелло - это название переводится как «крепость франков». Франками критяне именовали всех католиков, в том числе венецианцев. Построена последними для защиты южного берега от набегов пиратов и мятежей сфакиотов.
[38] Здравствуйте! (греч.).
[39] Извините, синьора, вы из Неаполя? (итал.).
[40] Крестный, привет! (греч.).
[41] Имеется в виду эвакуация мирного населения с южного берега Крита на русском фрегате «Генерал-адмирал» под командованием Ивана Бутакова в 1866 году. На борт было принято более тысячи человек (в основном женщин и детей), спасавшихся от турецких карательных отрядов.
[42] Брат (греч.).
[43] Дакос - критская закуска: на размоченный в воде и оливковом масле сухарь кладут тертый помидор, сыр и все это посыпают орегано.
[44] Восстание критян против турецкой оккупации.
[45] ЭОКА (греч. Εθνική Οργάνωσις Κυπρίων Αγωνιστών) - «Национальная организация освобождения Кипра».
[46] Давай, давай, ну! (греч.).
[47] Здесь: приятель (греч., разговорное). Также кум.
[48] Владельцы греческой недвижимости стоимостью от двухсот пятидесяти тысяч евро получают вид на жительство.
[49] Имеется в виду юмористическое произведение «Веселые ребята» (стилизация под литературные анекдоты Д. Хармса).