Выбрать главу

- Серденько, продать за изначальную цену отель, полностью готовый к сезону, оформленный, подключенный, тобой же обшитый-расписанный?.. Все ж в твоем случае отсутствие деловой хватки - клиника.

Георгис обхватил руками мою голову и притянул ко лбу:

- Говори сейчас же, чему ты смеешься?

- Уверена, гости митрополита смотрят на нас в окно.

- И только Владыка при этом улыбается, - пробормотал Йоргос, приближая свои губы к моим.

 

СНОСКИ

[1] Ливийское море - часть Средиземного моря. Омывает Крит с юга.

[2] Агиос (греч.) - «святой». Агиос Павлос - Святой Павел.

[3] Ханья - второй по величине город Крита, находится на северо-западе острова.

[4] Сарики - критский мужской головной убор в виде вязанного крючком платка с бахромой. Обычно черного цвета - в знак скорби по годам оккупации острова турками.

[5] Трудник живет и работает в монастыре, не принимая священного сана.

[6] Узо - анисовая водка, популярный на Крите алкогольный напиток.

[7] Мантинады - критские куплеты-четверостишия, которые, как правило, пропевают-проговаривают под аккомпанемент лиры и лютни.

[8] Слово «море» в греческом языке женского рода.

[9] Сфакья - знаменитый регион на юго-западе Крита. Благодаря гористому ландшафту и независимому нраву местных жителей ни разу не был покорен захватчиками. Столица - Хора Сфакион.

[10] Браширование - обработка дерева, в результате которой оно приобретает более текстурный вид. Также этот способ называют искусственным старением древесины.

[11] Ираклион - столица Крита.

[12] Рефимно - крупный город на северном побережье.

[13] Двуглавый орел - герб Элладской православной церкви.

[14] Критское Возрождение - период в критском искусстве с XV по XVII век. Характеризовался слиянием византийской и итальянской традиций.

[15] Евангелие от Петра - один из апокрифов, то есть произведений, не включенных Церковью в число канонических книг.

[16] Исихазм (от греч. hesychia - «покой», «безмолвие», «отрешенность») - течение в монашестве. Подразумевает аскетизм, безмолвие, беспрестанную молитву. Ставит целью единение с Богом.

[17] Малака (греч.) - дурак (грубое ругательство).

[18] Мы пришли с миром! (англ.) - фраза из фильма «Марс атакует».

[19] Ракия - виноградная водка.

[20] Лендас - деревушка на южном побережье, в Астерусии.

[21] Йоргос - сокращенный вариант имени Георгис.

[22] Мусака - запеканка из фарша, баклажанов и соуса бешамель.

[23] Голубые глаза - характерная особенность некоторых жителей Сфакьи.

[24] Ном - область. Крит разделен на четыре нома.

[25] Панагия (греч. Παναγία - «Всесвятая») - Богоматерь.

[26] Давай, давай! (греч.).

[27] Гравьера - твердый сыр из овечьего молока, чуть солоноватый, с ореховым привкусом.

[28] Привет! (греч.).

[29] Спасибо (греч.).

[30] Лутра - пляжи и бухты в трех километрах от Лендаса.

[31] Прекрасно! Молодец! (греч.).

[32] Стихотворение О. Мандельштама.

[33] Ладно! (греч.) Аналог «окей».

[34] Лампини - село рядом со Спили.

[35] Плакиас - курортный поселок на юге Крита.

[36] Пожалуйста (греч.).

[37] Франгокастелло - это название переводится как «крепость франков». Франками критяне именовали всех католиков, в том числе венецианцев. Построена последними для защиты южного берега от набегов пиратов и мятежей сфакиотов.

[38] Здравствуйте! (греч.).

[39] Извините, синьора, вы из Неаполя? (итал.).

[40] Крестный, привет! (греч.).

[41] Имеется в виду эвакуация мирного населения с южного берега Крита на русском фрегате «Генерал-адмирал» под командованием Ивана Бутакова в 1866 году. На борт было принято более тысячи человек (в основном женщин и детей), спасавшихся от турецких карательных отрядов.

[42] Брат (греч.).

[43] Дакос - критская закуска: на размоченный в воде и оливковом масле сухарь кладут тертый помидор, сыр и все это посыпают орегано.

[44] Восстание критян против турецкой оккупации.

[45] ЭОКА (греч. Εθνική Οργάνωσις Κυπρίων Αγωνιστών) - «Национальная организация освобождения Кипра».

[46] Давай, давай, ну! (греч.).

[47] Здесь: приятель (греч., разговорное). Также кум.

[48] Владельцы греческой недвижимости стоимостью от двухсот пятидесяти тысяч евро получают вид на жительство.

[49] Имеется в виду юмористическое произведение «Веселые ребята» (стилизация под литературные анекдоты Д. Хармса).