Выбрать главу

Теперь я узнал его! Разве он так же не пытался красоваться перед Моррелией? Возможно вот почему его выбрали лидером этой группы, он явный самоубийца.

Пока я приближался к группе, крепко выглядящий стражник прекратил облокачиваться на своё копьё и распрямился, прежде чем устроить то, что я могу описать лишь как интерпретирующий танец.

Что. Что, блин, происходит?

Пока он разводит руки, будто обводя кольца в воздухе, его лицо выражает маску чистейшей концентрации, а мои глаза переходят на жителей деревни, стоящих рядом с ним. Они со страстной энергией на лицах и пылающим светом в глазах смотрят на меня. Эти люди выглядят такими напряжёнными! У того парня буквально пот капает с носа, настолько он сосредоточен!

Пока лидер продолжает свои медленные, грациозные движения, я начал сплетать конструкцию трансформации маны разума и затем протянул связь разума в сторону мужчины. Потребовалось немного больше времени для сплетения заклинания, чем обычно, меня отвлекали нелепые, однако очаровательные движения, которые исполнялись передо мной.

[Какого чёрта ты делаешь?] Спросил я.

Мужчина дёрнулся, ругнулся себе под нос и начал дико оглядываться, стараясь определить источник голоса.

[Это я, вот тут] я помахал ему антенной. [Тебе никто не говорил, что я могу делать связь разума? Ты разговаривал с Энид или кем-то ещё перед тем, как отправился сюда?]

Мужчина смотрел на мою медленно машущую антенну, затем потянулся одной рукой, чтобы коснуться своей головы. Его глаза похоже не верили в то, на что они смотрели.

[Да. По связи разума. Я. Муравей. Общаюсь с тобой. Пожалуйста ответь мне своими мыслями]

[Ну, это необычное дерьмо] подумал в ответ мне мужчина.

… дерьмо?

[Не могу с тобой не согласиться] сказал я ему.

[. Ты это слышал?]

[Определённо]

[… так ты у монстров муравьёв… лидер?]

[Полагаю ты можешь так обо мне думать. Как именно ты ожидал, будешь общаться с колонией без того, чтобы я пришёл и поговорил с тобой? Пока что я единственный, кто способен на связь разума] спросил я его.

Он одной рукой чесал щёку и выглядел немного смущённым, пока отвечал.

[Ну, Моррелия заставила меня практиковать приветственный танец сотрудничества и .]

[Прости, что?] Перебил я, не поверив тому, что услышал.

[Ну, это … приветственный танец сотрудничества?]

[…]

[Ничего подобного нет, ведь так?]

[Эмм…]

Мужчина простонал, прежде чем громко ругнуться. Жители рядом с ним выглядели встревоженно от того, что выходило из его рта, и нервно смотрели на меня, внезапно начав переживать, как я могу отреагировать.

Расслабьтесь люди, я понятия не имею, что он говорит. Полагаю, в любом случае, это не было направлено на меня.

[Должен сказать, я впечатлен] сказал я ему.

Он растерянно взглянул на меня.

[Щем это?]

[Моррелия всё это время с серьёзным лицом скармливала тебе всю эту чушь и учила этому танцу? Должно быть было непросто]

Он сокрушительно кивнул мне. [Она это шо-то с щем-то]

Не думаю, что моё с ним отношения к Моррелии схожи, однако по крайней мере я оценил шутку, которую она мне послала.

[Ну хорошо, ты здесь. Полагаю, Моррелия продолжила ходить в Подземелье с другими жителями?]

[Несомненно продолжила] согласился он. [Мы хотели послать её, видя, как ей вроде бы было комфортно работать с тобой прежде, однако она сказала, что кто-то другой должен пойти и помочь построить отношения с колонией]

А я готов поспорить, что она рекомендовала этого парня, на самом деле практически настаивая, чтобы он пошёл. От чего он теперь так удобно располагается там, где ей не придётся с ним разбираться по её возвращению в городок. Хитро, очень хитро. Это не тот ход, которого я ожидал от берсерка Моррелии, но глядите, как всё вышло.

[Ну ладно, так ты приблизился к колонии и они сумели разобрать, что ты предлагаешь помощь, а теперь я здесь, чтобы работать с тобой. Как тебя зовут кстати?]

[Айзек Бёрд] ответил он мне.

У Айзека было такое выражение лица, пока он называл своё имя, которое я могу интерпретировать лишь как 'поверить не могу, что я веду вежливый разговор с монстром Подземелья и называю своё имя. Бывает же такое'.