— Валите отсюда, кретины! Но сначала раздеться! Пикнете — обоих пришью!
— Эй...
— Какого...
— Я же сказал — молчать! Разделись! Быстро!
Они посмотрели на меня, на миниавтом, и этого оказалось достаточно: спустя несколько секунд оба уже стояли в одних трусах и майках.
— Вон! Дуйте отсюда и не оглядывайтесь!
Я вытолкал их из кабины и пустил в воздух длинную очередь. Линда забралась в вертолет, а оба секспола бросились к ближайшим кустам.
Затем мы с моим пилотом напялили формы — я решил, что они нам пригодятся, если удастся добраться до «Сатклиффа» — и вертолет взлетел.
Пока летели над самим городом на юг, держась на высоте около трех тысяч футов, в небе было пусто, но ближе к карантинной линии стало хуже.
Я видел сверху, как огромные неорганизованные толпы ломятся на позиции сексполов. Те использовали крупнокалиберные пулеметы, а кое-где даже артиллерию, и землю под нами то и дело заволакивало плотными облаками дыма, сквозь которые пробивались вспышки и прямые, как лазерные лучи, светящиеся линии трассеров.
На земле творился ад кромешный, но и в воздухе под нами было полно боевых вертолетов, которые на бреющем полете вспахивали землю скорострельными пушками и ракетными залпами.
Однако вся эта неразбериха в конце концов оказалась нам на руку: никто не обращал на нас внимания, просто еще один вертолет из целого авиаотряда.
— Браво-пять-три-семь-Чарли, какого черта вы делаете на такой высоте? — проверещало вдруг наше радио.
— Не отвечай,— сказал я пилоту.— И давай вниз, в гущу.
Едва мы опустились до положенной высоты, я пустил наугад несколько ракет и заорал в свой микрофон:
— Ублюдки-педики-черные-карточки, получайте!
— Эй, там же наши люди!
— А мы здесь, черт бы тебя... Давай веди вертолет, а о тактике я сам позабочусь,— огрызнулся я и выпалил вслепую еще две ракеты.
В общем, дальше все, как по маслу, пошло. Каждый раз, когда с нами выходили на связь и из динамика доносился треск статики, я начинал орать, ругаться на чем свет стоит и пускал в землю пару ракет. Никто даже не пытался выяснить, кто мы такие, и в конце концов вертолет выбрался из зоны сражения к югу от города.
Отлетев немного от Сан-Франциско, мы снова поднялись на три тысячи футов. Кроме нас, в небе никого не было, только несколько вертолетов пронеслись далеко внизу на север, и, возможно, они нас даже не заметили.
Мы посадили свою «мясорубку» на территории корпорации «Сатклифф» прямо перед входом в административный корпус, но двигатель выключать не стали. Из здания высыпала вооруженная охрана и окружила нас кольцом.
— Оставайтесь здесь и ни в коем случае не выключайте мотор,— сказал я Линде и пилоту, затем неторопливо выбрался на землю и, разыгрывая из себя важную персону, гавкнул на начальника охраны.— Так, одна нога здесь, другая там! У меня приказ от Уолтера Бигелоу, директора Федерального карантинного агентства: немедленно доставить к нему в штаб Харлоу Принса и Уоррена Файнштейна.
— Эй, я не получал никаких...
— Спорить будешь с Бигелоу,— перебил я его и с этакой наглой улыбочкой добавил.— Но я тебе не советую. Они и без того чем-то уже проштрафились, и из-за всей этой неразберихи в Сан-Франциско Старик не особенно расположен кого-то сейчас слушать.
— Мы не обязаны подчиняться СП!
— Это, как говорится, твои похороны, парень,— сказал я и мотнул головой в сторону вертолета.— В случае сопротивления мне приказано разнести эту богадельню к чертовой матери, и на подходе у меня еще пять вертолетов — чтобы вам не пришло в голову начать какие-нибудь глупости.
— Ладно, не заводись,— тут же остыв, сказал начальник охраны и затрусил к зданию.
Я остался ждать у вертолета. Ждал, казалось, целую вечность, хотя на самом деле прошло, должно быть, всего минут десять.
Наконец появился начальник охраны и с ним двое важных шишек, начальнички, значит. Один из них плелся с остекленевшими глазами, словно на казнь, зато другой держался решительно, властно — этакий большой босс, высокомерный сукин сын, которого с одного взгляда хочется пристрелить.
— Что все это означает? — заорал он на меня.— Я Харлоу Принс, президент компании, и я не потерплю...
— А я всего лишь посыльный у Старика Уолтера, но орать на меня тоже не стоит. Тем более, что Старик свою норму сегодня уже выполнил. Так что сделайте одолжение, не осложняйте себе и мне жизнь и лезьте в вертолет.— Я повел стволом миниавтома.— Если вы не подчинитесь... Пеняйте на себя. Короче, я понятно изъясняюсь?