— Не обсуждается. Все необходимые вам вещи подготовлены, не медлите.
Но Эрих не желал разводить пустые споры.
— Е-есть, капитан.
Горестно протянул Грэг и развернул коня к обозу.
«Хочешь немного повеселиться?..»
Вкрадчиво спросила Госпожа, и у Кошки появилось нехорошее предчувствие.
«Нет!»
«Нет!»
В один голос ответили они с Коми.
«Хорошо, что ваши мнения не учитываются, хэ-хэ-хэ!»
Позади послышалось утробное рычание. Вурдалака охватил вихрь тёмной энергии, сквозь который пробивались два ярко красных глаза, медленно подымающихся вверх.
— Что за дьявольщина?!
Кони испуганно заржали, начали вырываться и пятиться. Одарённые и ветераны повыхватывали оружие и готовились к битве, пока новенькие застыли, спрятались или бросились бежать. Коми вздохнула, пока Госпожа веселилась и хохотала.
— Не бойся.
Шепнула Эрио сестре, пытаясь успокоить лошадок. Откуда-то она знала, что самое страшное в происходящем, как раз паника животных, а не жуткое завывание маленького торнадо или рычание абсолютно мёртвой твари. Так и оказалось. Вмиг тьма рассеялась, и перед глазами предстал вставший на ноги и раскинувший руки, словно для объятий, вурдалак. Кошка спрыгнула с коня и, разрывая звенящую тишину, почавкала по болоте.
— Он мёртв.
Сказала она, подойдя на расстояние пары метров.
— Конечно мёртв! Это ж нежить!
Рявкнул Грэг. Фрэй незаметно оказался позади и положил руку ей на плечо, напряжённо рассматривая монстра.
— Да нет, ты же сам говорил — чучело!
Кошка повела плечом, освобождаясь от хватки, и подошла к застывшей фигуре. Смотрелся вурдалак даже лучше, чем «при жизни»! Вот только вонь мертвечины полностью исчезла, а раз Госпожа решила пошутить… Эрио прикоснулась к ляжке и надавила, слегка покачнув статую. Так и оказалось — весил «вурдалак» в разы меньше, чем раньше.
— Подарок любимому капитану!
Попыталась она спародировать Грэга, но шутку никто не оценил.
— Мод?
Женщина уже смотрела на чучело, а потому лишь покачала головой.
— Это ожить не может. Без чужой помощи, конечно. Но лучше заковать в цепи… Такую диковинку можно очень дорого продать в столице.
Как бы невзначай добавила Мод. Эрих согласно кивнул, хотя сомнения не покинули его глаз.
— Закуйте. Не хочешь объяснить?
Кошка мотнула головой. Как она могла объяснить то, чего совершенно не понимала?
— Тогда бегом собираться!
Рявкнул командир и отвернулся, явно больше не желая смотреть на неподконтрольное безобразие. Эрио обернулась к юноше, на лице которого сверкала легкомысленная улыбочка.
— Хорошая шутка, и полезная. Теперь капралы будут знать, кто как себя поведёт.
Он явно посчитал, что это она устроила представление, но разубеждать его Кошка не стала.
— Поможете разгрузить лошадок?
Фрэй показал на её скакунов, которых уже освобождали от пожитков бывалые наёмники. Только жеребца с Шель не трогали.
— Всё уже делают. Там вроде ваших вещей не было?
Их скромные пожитки перекочевали со старушки на молодца, как и трофейная броня с пищей.
— Не было. Но я бы хотела оставить старое седло и половину снеди тут, чтобы не нагружать коня. А, ещё, могу я позаимствовать или купить у кого-то здесь булаву или шестопёр?
Фрэй понимающе кивнул и повернулся, выискивая кого-то взглядом. Искомым оказался тот самый пёстро одетый дурак, не захотевший принимать её в отряд. Он не изменил своим привычкам, и щеголял ярко красными одеждами, к которым отлично шёл фиолетовый сломанный нос. Эрио впервые видела его вне повозки, в которой он отлёживался.
— Герр Данафрид, можете мне помочь?
В её сторону тот показательно не смотрел.
— Конечно, герр Фрэй. Чем могу быть полезен?
Зато весьма доброжелательно прогнусавил юноше в ответ.
— Хочу поинтересоваться, остался ли у нас хороший шестопёр в отрядном арсенале?
— Конечно, пройдёмте скорее! Выбор невелик, но вроде был один пристойный экземпляр…
Фрэй незаметно подмигнул Кошке, перехватил по дороге какого-то наёмника из бывалых, и шепнул пару слов. Тот кивнул и направился к ней, но остановился в десятке метров, подозрительно посматривая сильно выше её головы.
— Чем могу помочь?
Эрио не стала медлить и тут же ответила вопросом.
— Чистый мешок есть?
— Будет. Делать то что нужно?
— Делиться. Бери и иди вон к тому жеребцу.