— С радостью, ваше благородие. Эрио, надеюсь продолжить наш разговор после.
Монашка бросила на Кошку многозначительный взгляд, и вышла вслед за титулованной особой. Эрио выдохнула с облегчением и вернулась к первоначальной цели. Решив немного отдохнуть от тяжести на плечах, она спрятала доспех в хранилище. Вот только поднявшись и пройдя трапезную её тут же окликнули.
— Ты что тут вынюхиваешь, мелкая дрянь?
Говорившая оказалась дородной тёткой со строгим лицом, в которое словно въелось выражение недовольства.
— Пришла поесть, толстуха.
Некрасивая морда стала ещё отвратнее, стоило ей наполниться жестокостью и злобой.
— Я тебя сейчас научу манерам, дерзкая потаскуха.
Тётка направилась к ней, и замахнулась скалкой, которой Кошка ранее не придала значения. Мана легко отозвалась на зов, и пока очень медленный противник проводил отвратительно неэффективную атаку, Эрио размышляла, что делать. Вроде бы ей говорили, что наказывать чужих слуг — неуважение к хозяевам. Но просто принимать удары или отступиться тоже не хотелось. Решив не тратить время и силы зря, она выхватила трофейный двуручник, приняла скалку на гарду, а лезвие положила на плечо тётке. Обычно в таком положении дураки быстро понимали свою неправоту и вели себя покладисто, но не в этот раз.
— И-и! Убивают! Спасите! А-а-а!
Идиотка отскочила, да так неудачно, что Кошка едва успела убрать клинок, чтобы та не вскрыла себе глотку. Наблюдая за спотыкающимся побегом, слыша сквозь визги топот шагов сверху и снизу, Эрио спрятала меч, но вернула броню.
— Ни секунды не сомневался, что это ты переполох устраиваешь! Кого в этот раз обидеть решила?
Сверху показалось лицо Эриха с язвительной усмешкой, а за ним выглянули Жанэт, Осгод, Фрэй, и ещё какая-то женщина. Снизу на шум прибежали незнакомые бойцы, скорее всего из свиты покойного барона, и наставили на неё мечи. Хоть нападать не торопились, и то хорошо.
— Я поесть пришла, а та визгливая свинья на меня со скалкой полезла.
Кошка топнула ногой, выражая возмущение, при этом стараясь наблюдать за движениями всех присутствующих аурами.
— Госпожа, не будете ли так любезны отозвать своих людей?
Капитан скрылся с глаз, зато недовольное лицо баронессы осталось на обозрении. Она повелительно махнула рукой и тоже скрылась.
— Пусть обслужат наёмницу.
Мужчины попрятали мечи и пошли обратно, тихо возмущаясь, и только юноша, раскланявшись, направился к ней.
— Вы как всегда бодры, моя юная подруга.
Фрэй где-то забыл доспех и нарядился в вычурные изумрудно-синие одежды, выглядя так, словно нет никакой армии за стенами.
— Куда мне до той тётки.
За другом увязался старый рыцарь, держа лицо всё таким же равнодушным.
— Рад новой встрече. Поведаешь, зачем переполох устроила?
Осгод протянул ей руку. Эрио немного уважала этого мужчину за беспристрастность и справедливость, а потому ответила взаимностью, другой рукой подняв забрало.
— Мне тоже приятно. И я ничего не делала. Позавтракать пришла, а меня встретили бранью.
Рыцарь с некоторым сомнением окинул взглядом её одоспешенную фигурку, но комментировать не стал.
— Разберёмся. Кто видел, что произошло?
Любопытствующие слуги нерешительно переглядывались, не торопясь дать ответ, но тут выскочила виновница произошедшего и раскланялась перед благородным.
— Герр Осгод! Я спросила, что она тут делала, а эта ненормальная нелюдь набросилась на меня с мечом, и едва не зарубила! Я чудом успела отскочить и позвать на помощь!
Рыцарь оглянулся на Эрио, и ей оставалось лишь пожать плечами.
— Годелева, ты ведь знаешь, что я не терплю лжи. Этот ребёнок сражался рядом со мной и господином в самую трудную минуту. Ты уверена, что всё было именно так?
Лицо женщины начало покрываться потом, а из глаз пропал злорадный блеск. Ей понадобилась всего секунда, чтобы упасть на колени и, рыдая, неразборчиво лепетать какую-то сбивчивую ерунду.
— Прекрати позорить нас и подымись. Встреть гостью, как подобает. Госпожа назначит тебе наказание позже.
Осгод, посчитав, что конфликт исчерпан, кивнул им и пошёл наверх. Тётка ещё немного поизображала раскаяние, и принялась командовать слугами, чтобы те подавали на стол.
— Вам кажется странным, что такая женщина поставлена командовать другими?
Полюбопытствовал юноша, отодвинув для неё грубо сколоченный стул во главе стола. Слуги спешно выносили блюда, будоражащие её аппетит. Хоть Кошке хватило бы и чего поскромнее, и в намного меньшем объёме, но ничто не мешало запихнуть излишки в хранилище на потом. Всё равно места хватало с излишком, а в случае нужды ничто не мешало выбросить мешающее.
— Нет. Я не глупая.
Конечно, ей не раз доводилось слышать, как слуги попадались на воровстве у хозяев и получали за это наказания, бывало не раз. А значит во главе нужно ставить того, кто усмирит жадность подчинённых и не даст им облениться. А значит жестокого, не меньше.
— В этом у меня сомнений нет. Но, как я уже говорил вам ранее, многое может ускользать из-за неопытности. К слову, одна наша новая знакомая очень интересовалась некими происшествиями в Вильбадессене. Я удивлён, что вам удалось проскользнуть мимо неё.
Кошка поморщилась и дёрнула плечами. На секунду ей даже есть расхотелось! Благо, прекрасные ароматы быстро выветрили из головы образ подозрительной монашки.
— Её забрала с собой будущая жена капитана.
Друг указал глазами на слугу, подносящего кувшин с компотом, и перевёл на неё чуть осуждающий, с долей насмешки взгляд.
— Это ещё не решено. А потому лучше воздержитесь от подобных заявлений — как минимум, нам ещё нужно пережить эту войну.
— Не всем.
Фрэй уловил толстый намёк и горько усмехнулся.
— Я проверял. Пожелали уйти только четверо, остальные приняли риск.
Что же, в таком случае каждый сам несёт ответственность за свой выбор. Вот только Эрио говорила в первую очередь о почивших Брентано, которых можно было спасти без какого-либо ущерба. Хотя, она не могла не признать, что случай подвернулся исключительно удобный. Нужда вынудила оставшихся рыцарей сразу принять условия Эриха, дочурка у барона выросла вполне хороша собой, а больше претендентов на титул, вроде как, нет. И сам капитанишка остался с чистыми ручками, даже выставил себя эдаким спасителем положения! Кошка фыркнула, отпив прямо с кувшина сладковатую жидкость.
— Дураки. Уверена, большая часть из них «совершенно случайно» не переживёт сегодняшний день.
Собеседник вздохнул и отлил себе в кружку немного напитка.
— Тут мы бессильны, Эрио. Всех нас ждёт один конец, кого-то раньше, кого-то позже. В жаркой битве или в тёплой постели — особой разницы нет. Господу же важен лишь проделанный нами путь.
Кошке показалось, что в словах друга появилась незлая издёвка. Впрочем, после явления наставниц и её слов о них, вера Фрэя могла сильно пошатнуться. Некоторое время они сидели молча, пока снаружи не послышалось подозрительное оживление. Затем дверь внизу отворилась и внутрь без лишних слов начали входить люди, много людей.
— Если вы закончили — можем пойти послушать, что скажет переговорщик от Валдека.
Эрио мигом спрятала всю оставшуюся пищу и поднялась, демонстрируя полную готовность. На их этаж как раз вышел самоуверенного вида высокий мужчина в дорогих одеждах, за которым следовала пара стражей, Лагот, мелкая баронесса со свитой. Они с юношей вклинились в процессию рядом с наёмником и прошли наверх, где у камина расположились одарённые с хозяйкой. Переговорщик прошёл чуть вперёд и очень кратко поклонился.
— Что убийца моих мужа и сына хочет мне предложить?
Баронесса сразу поставила гостя в затруднительное положение, но тот и бровью не повёл. С гордо поднятой головой он заговорил сильным голосом.
— Его благородие предлагает вам сдаться. В этом случае он даёт слово, что позволит наёмникам свободно уйти, а вам самим гарантирует безопасность.
Хозяйка зло улыбнулась, прожигая переговорщика очень многозначительным взглядом.
— Он предлагает мне отдать себя и дочь ему на милость? Все знают, чего стоит Валдеково слово.
— Его благородие считает, что его сыну нужна достойная партия, а вашей дочери — кто-то получше наёмничьего отребья.