Выбрать главу

(б) красота (46.16): Slav, De virt. добавляют и «и рост».

Это означает, что на странице 46 Во текст Славянской рукописи и Константиновых выдержек De virtutibus имеют дополнительные слова "и роста", следующих в том месте, где в переводе стоит "красота". Опять же, Ва дает адекватный смысл, и поэтому добавление ограничивается примечаниями. Опорные символы следуют сразу после двоеточия, далее вставляется глагол «добавляют» и предлагает чтение, дающееся далее, в конце. Когда второе или последующее добавление необходимо, глагол «прдолжают» используется вместо «добавляют».

12. Слова, следующие за двоеточием, которые не предлагаются в качестве части M*.

(а) исправления и ошибки (см. п. 4 выше), найденные в Во или Ва, даны после двоеточия. Пометка "corr." также находится перед двоеточием в таких случаях.

(б) случаи, когда слова из другого текста, имеющие самостоятельный интерес для читателей Малалы, или там, где наше решение исключить их из М* было трудным, или там, где другие предположили, что пассаж отражает M*, мы считаем, что мы должны записать свои суждения, выражающие несогласие с ними. В этих случаях причина нашего интереса и/или степени нашего скептицизма часто делается явной в прилагаемой записке. По крайней мере, знак "CF", помещенный перед словом (словами) в вопросе, призван показать, что этот пункт был включен в иных целях, нежели реконструкция М*. Иногда, по той же причине, "CF" используется до третьего альтернативного чтения в спорной точке, после леммы и предпочтительного предложения.

13. Когда два или более символов используются, чтобы показать, что лемма или другая часть примечаний происходит из двух или более текстов, можно ли предположить между этими текстами словесное тождество?

В некоторых случаях, когда затрагиваются тексты на разных языках, словесное тождество трудно определить. Но даже тогда, когда все интересующие нас тексты имеются на греческом, некоторая гибкость допускается, особенно в несущественных изменениях формулировок в пассажах, которые в противном случае идентичны на несколько строк. Перевод был сделан либо из переводимого текста в этой точке (в случае леммы) или с первого текста, к которому была сделана ссылка.

Где вариации шире, хотя интересующие тексты по-прежнему дают комбинированную опору к предложению, используются две другие тактики:

(а) система скобок, указывающая на точки разногласий и для показа отдельных свидетельств;

(б) квалификация поддержки, оказанной одному или более свидетельствам, дана знаком "cf."

В общем, мы бы предостерегли читателей от каких-либо сокращений примечаний относительно точных свидетельств источников, кроме тех, что непосредственно переведены в примечаниях.

14. Порядок, в котором тексты цитируются в примечаниях.

Первый текст, который цитируется в Testimonia и других списках источников — это то, что был приведен выше (см. п. 13 выше). Остальное — то, что цитируется в порядке хронологии и/или полезности (два критерия, которые согласны в целом, но часто не согласны в частности). В конце даны те тексты, ценность которых должна быть квалифицирована по "CF", кроме славянских текстов в списках Testimonia, которые предоставляются вместе в конце. Тем не менее, эти принципы были соблюдены импрессионистическим образом, не пытаясь соблюсти научную строгость.

15. Цитирование вторичной литературы.

Мы должны подчеркнуть, что ссылки на текстовые комментарии не касаются обсуждения содержания пассажа, если это не влияет на текст. Некоторые ссылки, информирующие об элементах в списке, включены, чтобы показать научный контекст текстовых решений, которые мы сделали. Другие относятся к существенным аспектам анализа соответствующих вопросов текста. Показываемые пассажи, как правило, поддерживают линию, которую мы приняли, если разногласия не указаны.

16. Насколько безопасны предложения, сделанные в примечаниях, о первоначальном Малале?

Ответ на этот вопрос осложняется трудностью определения "оригинального текста Малалы", М*. В то время как возможности многократного авторства или нескольких изданий остаются открытыми, этот вопрос не имеет прямого ответа. В любом случае, скорее всего, что М* реконструируется в разных точках, и текст представляет собой различные этапы в текстовой истории летописи.