— Какая замечательная новость! О, сколько мне хочется тебе рассказать, а еще больше расспросить. — Внезапно на глазах у Сары навернулись слезы, и голос ее задрожал. — После всего, что ты сделала для меня, Маргарита, я считаю тебя своей сестрой. Скажи, ты не имеешь ничего против?
— Сара, лучшей сестры, чем ты, нельзя было бы пожелать!
— Я так счастлива, что даже не могу выразить это словами! — Сара слегка подпрыгнула и крепко обняла Маргариту. Затем она опять опустилась на диван, вытерла слезы и, улыбнувшись, принялась болтать.
— Ты должна простить мне мои слезы. Если ты помнишь, то порой я бываю излишне сентиментальной. Том очень внимателен ко мне. Даже не знаю, как он переносит все неровности моего настроения. Однако сейчас мне неохота говорить о самой себе. Знаешь, от своей соседки по дому я много слышала об одном чудесном платье, в котором императрица появилась на недавнем балу. Хотя соседка не присутствовала сама, зато там была ее дочь, ее пригласил туда ее знатный кавалер, так вот она буквально в восторге от наряда императрицы. Я в свою очередь намекнула ей, что близко знакома с той, кто шила императрице это прекрасное платье. Я ведь права, не так ли?
Маргарита улыбнулась:
— Да, ты не ошибаешься.
— О, как я рада, что мы с Томом теперь будем жить в Петербурге. Я буду в курсе всех твоих успехов при императорском дворе. Том в скором будущем займется новым проектом. Он намерен заново переделать часть парка вокруг дворца в Ораниенбауме. Это, кажется, на берегу Финского залива и совсем недалеко от Петербурга. Неужели у императрицы дворцы везде, куда бы она ни поехала?
— Да, как мне известно, дворцов у нее много.
— Но это еще не все, — взволнованно проговорила Сара. — В Москве Том поделился с императрицей своим замыслом создать зимний сад на крыше Зимнего дворца, который уже почти достроили. Представляешь, в этом саду круглый год будут цвести красивые цветы, а чтобы растения не замерзали, их будут обогревать и накроют крышей из стекла.
— О, как это замечательно!
Перед тем как сесть за стол, Сара на правах хозяйки показала гостье свой дом. Несмотря на множество мелких вещиц, привезенных их Франции, дом удивил Маргариту царившим в нем английским духом. Сара призналась, что Тому удалось доставить из Англии ряд вещей из их дома, расположенного неподалеку от Виндзора, где они так счастливо прожили первое время после свадьбы.
— Как ты ухитрилась превратить русский дом в настоящий английский, — не без удивления заметила Маргарита, — тем более за такой короткий срок?
Польщенная Сара радостно закивала головой.
— Признаюсь, я ставила перед собой именно такую цель. Ты не поверишь, но слуга, взявший в прихожей твой плащ, англичанин! Его прежний хозяин недавно скончался. Моя горничная тоже английская девушка, я ее нашла в Москве. Но самая большая моя удача — тут Сара, сжав вместе обе руки, потрясла ими от радости в воздухе — у меня настоящий английский повар! И разумеется, он умеет готовить ростбиф — любимое блюдо Тома. Одним словом, мы здесь живем почти как в Англии!
Подали обед и превосходное вино. Сара, сидя за столом, все жаловалась на то, как ей было скучно в Москве, как она сильно тосковала по родному дому. Теперь, когда жизнь у нее наладилась, она почему-то еще сильнее стала скучать по своим родителям и женатому брату Дэвиду, который служил офицером в королевском военно-морском флоте. Едва Сара заговорила о своих родных, как слезы заблестели на ее глазах.
— У Дэвида такая прелестная жена Алиса. У них уже несколько ребятишек, а я еще не видела ни одного из них. К счастью, теперь у меня есть ты, — она попыталась улыбнуться сквозь слезы, — и мне не будет так одиноко итак грустно, как прежде.
— Но ведь Том все время рядом с тобой!
— О, нет. Он подолгу отсутствует дома, часто бывает в отъездах. В Москве его поминутно требовала к себе императрица, да и здесь тоже. — Сара тяжело вздохнула. — Вот и сейчас он все время пропадает в Ораниенбауме, здесь я его вижу крайне редко.
По окончании обеда они перешли из столовой в гостиную. Сара по английскому обычаю лично потчевала гостью чаем. Она заварила чай в заварочном чайничке, явно привезенном из Англии, а кипяток наливала из очень красивого серебряного чайника.
Вручая Маргарите чашку с чаем, она спросила ее:
— Наверное, ты уже немного понимаешь по-русски?
— О, да. Я уже выучила много русских слов, ведь у меня уже работают восемь русских вышивальщиц, и мы часто во время шитья обмениваемся словами то на французском, то на русском языке. Порой бывает очень весело.