— Майлд, детка, — прошипел змей, придвинувшись к его уху. — Тебя совершенно не должно волновать ни происхождение, ни возраст, ни чистота одежды моих гостей. Кстати, сними с них мерку и закажи им по паре брюк, рубахи и куртки. Да, и не забудь про обувь.
— Хорошо. — Глаза вышколенного, но все-таки обиженного Майлда остекленели, а лицо выразило готовность сделать все по приказу хозяина. — Только швеи с сапожником, наверное, уже спят.
— Ну, так разбуди и объясни срочность заказа. Тем более, завтра — праздник, и мои дорогие гости должны выглядеть действительно дорого.
— Хорошо, сир. — Майлд в одно мгновение вымелся из гостиной, лишь в воздухе медленно растворялся аромат сладких цветочных духов.
Пока Альеэро отдавал распоряжения секретарю, Иржи опустил голову в густую шерсть мурлычущей йонси, вытянул согнутые в коленях ноги и заснул крепким сном. Фаркаш загородил друга своим телом и внимательно рассматривал лепнину карниза на потолке.
Наконец змей обернулся и быстрым взглядом окинул ребят. И, конечно, сразу все понял. Крепкой рукой отодвинув Йожефа, он присел на корточки перед Иржи и взял его за руку. Тот даже не шелохнулся. Змей покачал головой и, приподняв безвольное тело, понес на диван.
— Подушку под голову положи! — Приказал он Фаркашу. Тот подсунул подушку и с тревогой уставился на бледное лицо своего друга.
— Что это с ним? — Тихо спросил он рыжего змея.
— Это я тебя должен спросить, что с ним. Вернее, что такое сегодня с вами произошло? Он много ворожил?
— Ворожил? Не знаю! — Фаркаш пожал плечами.
— Ты ведь его друг? Верно?
— Ну да. — Бывший охранник присел на диван, заслоняя собой Иржи.
Альеэро сложил на груди руки.
— Тогда скажи мне, отчего у твоего друга сильнейшее магическое истощение?
— Ну… — Йожеф помолчал и насупился. — Не скажу.
— Господи! Угораздило же меня связаться с детьми! — Возвел очи горе Альеэро. — Вечные тайны и секреты.
Когда он вышел за дверь, Фаркаш тут же повернулся к Иржи и потряс его за плечо.
— Господин Иржи, вставай! Нам пора уходить!
Но тот лежал, как сломанная кукла, недвижимый и бледный. Темные ресницы накрывали синяки, появившиеся под глазами.
Когда Альеэро вернулся, в его руках была большая резная шкатулка. Он поставил ее на стол и снова подошел к Иржи, бросив Фаркашу:
— Ты все равно его не разбудишь. Он очень сильно устал. Я просто поражаюсь, как он держался на ногах с таким уровнем магии в крови. Возможно, через пару часов он бы умер от истощения.
Произнеся эти слова, младший змей подошел к столу и открыл шкатулку. Внутри нее стояло множество пузырьков. Альеэро подобрал длинный рукав своей рубахи и задумчиво вытаскивал склянки, снова ставя их на место. Фаркаш в страхе прикусил костяшку пальца.
— Как же так? — В отчаянии прошептал он. — Иржи меня просто немного полечил… а потом… я даже не знаю, когда он пользовался магией!
— Наверное, когда вы убегали из дома? — Скосил на него шоколадный глаз хитрый змей.
Но Фаркаш, хоть и переживал за Иржи, был начеку и перевел разговор.
— Скажите, — состроил он умильную мордаху, подсмотренную у друга, — Вы ведь сможете ему помочь?
— Конечно. — Кивнул головой Альеэро, размешивая в чашке с водой какую-то жидкость. — Приподними ему голову.
Йожеф аккуратно положил голову Иржи на согнутый локоть и приподнял ее. Сын Клана Змей сел рядом и, отработанным движением открыв рот, залил в нее жидкость и немного выдвинул подбородок.
— Глотай, мой хороший и талантливый мальчик… ну же…
Иржи проглотил и закашлялся, не просыпаясь.
— Ничего, ничего! Конечно, гадость преизрядная, но даже мертвого с постели поднимет! — Подмигнул Альеэро.
— Вы занимаетесь черной магией? — Испугался Фаркаш, но голову обратно на подушку опустил очень осторожно.
Альеэро встал с дивана и принес из спальни плед. Накрывая Иржи, он поинтересовался у Фаркаша:
— Ты вообще знаешь, чем занимаются члены нашего Клана, кроме управления долиной?
Йожеф замотал головой.
— Я даже не знаю, как вас всех зовут.
— Меня зовут Альеэро Ромьенус. А теперь вставай, пойдем поужинаем. Заодно я немного расскажу о тех, к кому волей судьбы тебя занесло в гости.
Майлд и пришедший вместе с ним слуга быстро сервировали конец длинного стола, стоящего в небольшой зале.
— Спасибо! — Поблагодарил обоих Альеэро. — Майлд, сними мерку с этого мальчугана, а потом с того, что спит на диване в гостиной. Только будь осторожен, в комнате, кроме него, находится йонси. Если она подумает что-нибудь плохое, то вернувшись обратно, могу застать тебя потерявшим голову. А этот орган, сам знаешь, обратно не прикручивается.