— Где он? Я хочу его видеть!
— Ты только что заявлял обратное, Альеэро!
— Где мой Иржи? О чем вы недоговариваете? Что с ним произошло?
— В-общем, этой мразью, испортившей праздник, оказался братец нашей маменьки.
— Туда ему и дорога. Давно бы сам по-тихому придушил, да отец был против.
— Ну и вот подхватили мы эту дохлую жабу и отнесли матушке. Ее перекосило от горя и злости. Сколько дивных слов мы от нее услышали!
— Отец ее отправил на рудники. — Добавил Луисо.
— Главное, чтобы потом не передумал, как всегда.
— Не успеет. — Спокойно ответил Эрнаандо. — Когда я спускал ее в шахту, клеть случайно сорвалась с троса и упала. А жабы, к сожалению, летать не умеют.
— А дядюшка?
— Она не умела точно. Когда трос починили, я лично спустился проверить. Так что у нас траур. Сразу лишиться двух членов семьи… горе-то какое!
— А не распить ли нам бутылочку на помин души? Заодно по лаборатории дядюшкиной пройдемся. Вдруг что интересное завалялось?
— Вы мне зубы не заговаривайте. Где мой мальчик? — Зрачки Альеэро стали вертикальными, а в золотые глаза стало невозможно смотреть.
— В-общем, он лежал рядом с тушей. Мы попросили гвардейцев его куда-нибудь пристроить…
Над кроватью засверкал золотой дым. Когда он рассеялся, огромный змей быстро сполз вниз и рванул в приоткрытую дверь.
— За ним! — Коротко приказал Эрнаандо и окутался изумрудным дымом.
И скоро за умчавшимся Альеэро по дворцу неслись еще две огромные змеи.
Глава седьмая
Побег
Очнувшись, Иржи ощутил, что замерз. Открыв глаза и приподняв тяжелую голову, он понял, что лежит в подвале на соломе. Сквозь частую решетку в окне под потолком смутным пятном виднеется темное небо. На голое тело наброшена чья-то шинель. Было такое ощущение, что по телу недавно проехался бульдозер, и страшно хотелось пить. Он потер лоб и, слегка покачиваясь и держась за холодную стену, встал. Удивительно, но парень все помнил до того момента, как издыхающий монстр дохнул какой-то отравой. Видимо, от этого так сильно ломало весь организм. Он потянулся и застонал. В дальнем углу подвала кто-то зашевелился и кашлянул. Иржи повернул голову и увидел лежащего на соломе улыбающегося эльфа.
— Проснулся, красавчик? — Поинтересовался он.
— Мы где? — задал Иржи вопрос.
— В тюрьме, голубчик.
— У тебя есть чего-нибудь попить? Голова болит! — Пожаловался парень.
— Иди ко мне, подлечу.
Иржи осторожно присел рядом с эльфом, запахиваясь в шинель.
Тот встал на колени, потер руки и правую приблизил ко лбу парнишки.
— Отравление?
— Ну да.
— Сейчас выведем.
Эльф отвязал от пояса флягу, открутил пробку и налил в крышку воды. Потом, немного пошептав над ней, протянул Иржи:
— Пей, не бойся.
Парень залпом выпил жидкость и поблагодарил. В голове постепенно прояснялось, зато пришлось через каждые пять минут бегать в дальний угол.
— Это выходят из организма токсины! — Рассмеялся эльф. — Ты кто?
— Художник.
— Из тех, кто промышляет по карманам?
— По карманам после. Сначала — по холсту. А ты?
Светловолосый парень хмыкнул.
— А я — охотник.
— За чужим добром?
— За чужими тайнами.
— Я смотрю, сегодня тайну попытались сделать из тебя?
— Ну да, — легко согласился он. — Особняк оказался защищен не только магически, но и бойцами охраны, от которых я, увы, не смог убежать.
— Эльф, да не смог?
— Не повезло. Я уже убегал, а там хозяйская дочь в постели с молодым слугой… Визгу было!
— Напугал девчонку?
— Не поверишь. Завизжал слуга. Ну а папенька, недолго думая и не разобравшись в ситуации, включил охранный контур. — Скорбно поведал эльф. — После чего меня догнали, дали по голове, оглушенного повалили на пол, попинали и отправили сюда, как развратителя любимой дщери.
— Тебя-то почему? А слуга? Он же с ней…
— Упав на колени, объяснил, что его насильно раздели и положили в кровать, чтобы не сбежал, выдав тайну совратителя… То есть, меня.
— Так ты собираешь компромат? Любитель поковыряться в чужом грязном белье?
— Зато какие полновесные монеты вылетают из вывернутых карманов…
Эльф засмеялся. А Иржи прислушался. Наверху, у маленького оконца, кто-то возился.
— Эй! — Послышался шепот. — Иржи, ты здесь?
— Фаркаш! — Юный дракон подскочил к окну. — Как там Альеэро? Он жив?
— Да что ему сделается, змеюке? Только волосы сгорели. А так все в порядке. Ты выбираться думаешь? Знаешь, кого ты грохнул? Братца жены Главы Клана!