Выбрать главу

- Эй, крокодил, я здесь! Лети на голос! Цып-цып! - прокричал Иржи.

- Тебе конец, мерзкое драконье отродье! - прогавкал крокодил, выплевывая золотистую ловчую магическую сеть.

Дракончик, опешив, едва увернулся.

- Да ты, оказывается, маг?! Ай-ай, мне больно, жжется! - запричитал он, делая вид, что тот попал.

Довольная туша раззявила широкую пасть и начала набирать воздух в легкие для торжественного изжаривания маленького, но весьма наглого Сааминьша.

И тогда Иржи подлетел к тупой морде вплотную и дыхнул ей в горло своим оранжевым огнем.

Крокодил, подавившись, захрипел, словно изнутри его сжигали заживо, и корябая когтями стену дома, стал медленно оседать вниз. Иржи, сделав разворот, чиркнул когтями по одному из крыльев. Кожа лопнула, повиснув лоскутами. Тварь, не удержавшись, с грохотом упала на площадь. Подрыгав лапами, она замерла недвижимой горой.

На площадь из проулков выбегали гвардейцы во главе с Кераано и Эрнаандо. Иржи опустился рядом с туловищем монстра и потрогал морду кончиком когтя. И вдруг огромная пасть распахнулась, и оттуда вылетело зловонное желтое облако. Не успевший отскочить дракончик замертво упал на бок.

- Ну хоть так... - пробасило чудовище и, подрыгав лапами снова, запрокинуло голову. Красный раздвоенный язык вывалился наружу.

Подбежавшие маги и солдаты с удивлением увидели, как издохшая туша уменьшается в размерах. Голова еще немного расширилась, передние лапы укоротились, а задние, наоборот, обзавелись приличными ляжками. Крылья исчезли. Теперь лежащая на загаженной мостовой тварь напоминала серую жабу-переростка. А раскинувший в стороны крылья дракончик, наоборот, втянул в себя хвост и крылышки, кожа побелела, шея уменьшилась, а голова превратилась в человеческую. Рядом с жабой лежал обычный голый и грязный человеческий мальчишка с растрепавшейся черной косой.

- Вот так так...- Задумчиво протянул Кераано. - Значит, все-таки Сааминьш... Возьмите мальчишку и отнесите куда-нибудь. Да прикройте.

Он подошел к жабе и немного попинал ее ногой.

- Значит, братик? Ну ладно! Возьмите эту пакость... не бойтесь, он дохлый! И идем за мной. - Бросил Кераано и широким шагом пошел на центральную площадь.

Здесь маги уже оказывали помощь пострадавшим, а убитых положили в сторонку под деревья. Альеэро и Ваареда в бессознательном состоянии унесли во дворец. У них были серьезные ожоги, и требовалась помощь нескольких белых целителей. Таринка и Ганик поспешили за ними.

Тем временем Кераано нашел сидящую в кресле жену. Взглянув на дохлую жабу, она побелела.

- А скажи-ка мне, дорогая, зачем вам это понадобилось?

Женщина встала, выпрямившись во весь рост.

- Вы не достойны собственного Клана, жалкие змеи! Только и умеете, что развлекаться! И никто не живет правильной разумной жизнью! Вы совсем распустили народ! Все веселятся, никто не работает! Жалкие людишки заполонили цветущие земли. А он, - указала она на жабу, - смог бы навести порядок. Этой прекрасной долине нужен другой хозяин и новый Клан! Что ж, не получилось у нас, получится у других... Можете отослать меня на родину. Мне уже все равно!

- Оч-чаровательно, моя нежная жабка. Это раньше я хотел отправить тебя обратно... А сейчас... Ты, тварь болотная, даже сына не пожалела!

- Это твой сын. - Равнодушно сказала женщина. - Моей была только дочь. Где она, старый идиот? Куда она пропала?

Кераано вздохнул и обернулся к Эрнаандо.

- Ты считаешь эту женщину своей матерью?

- Нет. - Пожал плечами старший сын.

- Тогда возьми Луисо и запихните ее в самый дальний штрек, где добывают светящуюся руду. И прикуйте ее цепью. Надсмотрщик там хороший?

- Неподкупный! - мстительно усмехнулся Эрнаандо.

- То, что надо! Кормить раз в неделю. Воду в бадье тоже. Ох, не задерживаются там преступнички...

Женщина встревожено посмотрела на сына и мужа.

- Вы так не поступите со мной!

- Уже поступили. А эту тварь оттащите и сожгите. Нечего осквернять землю всякой пакостью.

Альеэро очнулся глубокой ночью и, приподнявшись, посмотрел на дремавших рядом Луисо и Эрнаандо. Спина очень болела, словно к ней приложили кусок солнца, а голова чесалась. Дотронувшись до нее, он обнаружил едва проклюнувшийся щетиной волос.

- Ох... - простонал он.

Братья открыли глаза.

- Зачем мне остригли волосы? - прохрипел он. - Принесите мою шкатулку!

Луисо, потерев уставшие глаза рукой, молча встал и принес требуемое, положив перед братом. Альеэро быстро доставал пузырьки, и по нескольку капель из некоторых слил в пустой флакон. Попросив воды и мягкую тряпочку, он смешал воду с каплями, и, вылив смесь на тряпку, втер ее в голову. Потом, достав темный флакон, взболтал и открыл крышку. Оттуда пахнуло мятной свежестью. Намочив тряпочку в этой жидкости, он развернулся к Луисо спиной:

- Натри. Только поаккуратней и понежней, пожалуйста!

Когда процедуры были закончены, он снова откинулся на подушку.

- До следующего вечера не пускайте ко мне Иржи. Я не хочу, чтобы он видел меня некрасивым... С ним все в порядке? - С внезапным подозрением спросил он братьев.

Те переглянулись.

- Он же ничего не видел! - Нарушил молчание Луисо.

- И что я был должен видеть? И где мой мальчик? - Альеэро приподнялся на кровати, пытаясь спустить с нее дрожащие от слабости ноги.

Братья помялись.

- Тут такое было... - начал рассказ Эрнаандо. - Этот огнедышащий бочонок пожег людей на площади, а потом плюнул огнем на нас...

- Это я помню. Дальше!

- Ты и Вааред упали, а мы натягивали защиту. Кстати, братец, волосы тогда-то и сгорели. Наши девчонки бесстрашно отстреливались огнем. Но тому все было нипочем. Эта тварь развернулась и снова стала заходить на площадь. Твой мальчишка стоял на сцене, а потом, увидев, что ты упал, засветился, словно солнце и обернулся...

- Кем? - Альеэро даже привстал, жадно глядя Эрнаандо в глаза.

- Ты не поверишь. Он - Сааминьш! Мальчишка обернулся черным дракончиком. Взлетев вверх, он спикировал монстру на спину...

- Значит, опять наши соседи! Но, Эрнаандо, я знаю всех Сааминьшей наперечет! У них не было такого дракона!

- Может, внебрачная связь?

- Брось, какая девушка клана захочет родить вне брака? Глупость. Значит, они его прятали. Только зачем? Вот вопрос... Но что было дальше? Извини, я тебя перебил!

- Дракончик смело оседлал чудовище и порвал ему один глаз, а потом и нос. Монстр, естественно, обиделся и рванул за драконом. Твой пацанчик увел его с площади, позволив остановить панику и осмотреть раненых. А потом мы с отцом отправились их искать. И что ты думаешь? Завалил-таки Иржи монстра!

- Где он? Я хочу его видеть!

- Ты только что заявлял обратное, Альеэро!

- Где мой Иржи? О чем вы недоговариваете? Что с ним произошло?

- В-общем, этой мразью, испортившей праздник, оказался братец нашей маменьки.

- Туда ему и дорога. Давно бы сам по-тихому придушил, да отец был против.

- Ну и вот подхватили мы эту дохлую жабу и отнесли матушке. Ее перекосило от горя и злости. Сколько дивных слов мы от нее услышали!

- Отец ее отправил на рудники. - Добавил Луисо.

- Главное, чтобы потом не передумал, как всегда.

- Не успеет. - Спокойно ответил Эрнаандо. - Когда я спускал ее в шахту, клеть случайно сорвалась с троса и упала. А жабы, к сожалению, летать не умеют.

- А дядюшка?

- Она не умела точно. Когда трос починили, я лично спустился проверить. Так что у нас траур. Сразу лишиться двух членов семьи... горе-то какое!

- А не распить ли нам бутылочку на помин души? Заодно по лаборатории дядюшкиной пройдемся. Вдруг что интересное завалялось?

- Вы мне зубы не заговаривайте. Где мой мальчик? - Зрачки Альеэро стали вертикальными, а в золотые глаза стало невозможно смотреть.

- В-общем, он лежал рядом с тушей. Мы попросили гвардейцев его куда-нибудь пристроить...

Над кроватью засверкал золотой дым. Когда он рассеялся, огромный змей быстро сполз вниз и рванул в приоткрытую дверь.