The man blocked his way and insisted on speaking with him; he pulled out the same paper, holding it up before Tuone’s eyes, and again pointed to his mouth and pantomimed speaking. Tuone waited for him to finish. Then he drew close enough for the man to smell his woodsy odor, and threatened him, shaking his fist before the man’s eyeglasses. Against the visitor’s face, his heavily lined and calloused hand looked, for a moment, like a tree branch. As if to ward off the blow, the stranger lifted his dainty hooves — rosy pink despite his fingertips bruised purple by the cold — took a step back and pulled out a wad of money from inside his jacket. The slightly ridiculous color told the shepherd right away that it was Italian money. He lowered his fist: perhaps now they could understand one another.
The visitor took one of the bills and held it out to Udina, putting the rest of the money into his pants pocket. The shepherd took the bill and studied it skeptically. He knew that in Rijeka they accepted both lire and marks, but he couldn’t distinguish between the different denominations. Then the man picked up a stone from the ground, pointed to it and mimed the action of speaking. As Udina didn’t react, he opened and closed his fingers, making the shape of a duck’s bill, and patted the outside of the pocket where he had put the other money. Tuone thought a little, then barely murmured the word “stone.” The visitor froze like a rabbit, his eyes open wide behind his glasses. A smile formed beneath his mustache, he took out another bill, gave it to the islander, and pointed again to the stone. Udina repeated the word a little more carefully; the man gave him a third bill and a pat on the shoulder. The shepherd pointed to the road leading to the farmhouse and the sheep that were already starting to wander away again. His visitor nodded and made a gesture that Udina interpreted as an invitation to meet there again the next morning. Neither one of the two was moved to touch the other to say good-bye: they both raised their hands, the stranger cordially and the islander somewhat clumsily, the branches of his fingers barely flexible in that moment of civility.
Between the third and fourth days of the Italian’s visit, Tuone Udina made more money than he had earned in his whole life. The professor pointed to some object and Tuone said a word, first as he remembered having pronounced it in his youth, and then slowly, sound by sound. Sometimes he had to repeat it several times, slowly or quickly. When the visitor felt satisfied, he made a note of it and gave away some more money. Then he flipped through his notebook — the pages fluttering in the wind — or laboriously wrote down the new term on the piece of paper that he had showed Tuone days before.
The lire and the shepherd’s good will came to an end at the same time. The visitor thanked him with exaggerated gestures and acted out a little play that was meant to signify his return in a few weeks with more money and a doctor who would heal his gums. The most challenging part of the message was showing the passage of time: in his pantomime, he slept and woke up several times in a row. Udina understood from the first moment but pretended not to so he could enjoy the twisted pleasure of watching a city dweller throw himself to the ground, clap his palms together and place them under his cheek like a pillow, close his eyes, open them, then get back up and do it all over again.
When he returned to his office at the Museum of Archaeology in Rome, Professor Spazzola took his time organizing the information he had gathered on the island. Tuone Udina, the last speaker of Dalmatian, was not only a biological disaster, he was also a mental disgrace. In the scarcely sixteen hours they’d spent together, the shepherd had systematically and diametrically varied the nouns that Spazzola, with seeming carelessness, asked him to repeat from one day to the next. Nothing, or almost nothing, in the few grammatically acceptable expressions that he managed to coax out of him, showed any consistency at all. The majority of the sounds Udina emitted were indistinguishable due to the atrophy of his vocal cords, the impossibility of articulating consonants through his swollen gums, and his basic stupidity. There had been no correspondence — however remote — between his vocal production and the few documents that the Dalmatian rulers produced in the twelfth and thirteenth centuries, when they had the opportunity to govern the territory granted them by Rome. The professor had taken one of them with him, copied in modern script in the hope that the shepherd — about whose state of health he had not been notified before the trip — might possibly have learned the alphabet during his childhood in Veglia, which had then been the last bastion of that most defenseless of Romance languages.
Despite everything, the professor was able to resolve some of his doubts about the survival of Latinate vocalization in Illyria. A certain liberality of reflection permitted him to overcome the narrow limits of his frustration and so publish, with great fanfare, an article in a world-renowned Viennese philological journal. A round of conferences — with a decidedly nationalist focus — on the university circuit served him well by spreading through the newspapers the fear of a Romance language becoming extinct, and thus alerting the government. Under the auspices of a gala dinner, the Ministry of Antiquities secured the funds necessary to rescue the last living speaker of Dalmatian from Austro-Hungarian ignorance and oppression and bring him to the imperial city that had once, with greater wisdom, governed the lives of his ancestors.
Tuone Udina never in the least expected that his visitor would return to keep the promise of helping get his gums cured, for which reason he saved the lire for some special moment when he would really need them, and he forgot all about the matter. He put the money in a wooden box and buried it in the back of his cave.
One Saturday, after penning up the sheep, the shepherd saw that his boss was waiting for him outside the barn with a huge smile on his face and a letter in his hand. Tuone returned his smile, bowed his head, and tried to avoid him to go running back to his cave: rich people’s happiness had never brought good news to the island of Veglia. The owner caught up with him, took him by the arm, and showed him the letter, patting him on the back. It was hard for Tuone to believe that the letter was for him — he’d never received one before — much less that the professor was going to return and take him back with him to Italy. The idea that they had already set up a room for him inside the Museum of Archaeology in Rome was beyond belief. His boss didn’t tire of repeating the idea — although he knew that it would never get through to his servant — that of all the inhabitants of the Dalmatian archipelago, it was none other than Tuone Udina who was going to spend the rest of his days living in a palace. After letting the shepherd go on his way, he went into the farmhouse and wrote a reply, saying that they had received the news with pleasure, and that they would be happy to accept some reasonable compensation for losing their most loyal worker. He took care to add that, if it had not been for his father’s charity, the Dalmatian language would have become extinct during the internecine war of 1878.