Выбрать главу

      - Ты моя спасительница, - прошептала Софи, облегчённо вздыхая. – Не представляешь, сколько времени я потратила, чтобы найти подходящее платье, а Кевин, знаешь ли, любит эстетику и неприступность, хотя и не против лоска и благородности.

      - Давай поподробнее, я ничего не поняла из твоих рваных фраз, - Молли мысленно приготовилась слушать подругу, глаза которой загорелись огнём, предвкушая удовольствие от рассказа. Свободная пара ушей для Маккензи сейчас оказалась необходима сродни глотку воздуха, посему Софи, глубоко вздохнув, откинулась на спинку стула, готовясь произнести речь, изобилующую эпитетами.

      - Ты в курсе, что я устроилась на работу в частную стоматологическую клинику династии Холл. Они врачи в четвёртом поколении, теперь же решили всерьёз закрепить свои позиции. Мистер и миссис Холл не только владельцы, но и практикующие стоматологи с внушительным списком постоянных клиентов. В будущем они передадут всё своё состояние двоим детям – Кевину и Эмили, тоже дантистам, - официант, появившийся с заказом Молли, заставил Софи замолчать. Девушка нервно стучала пальцами по столу, пока молодой человек ставил чашку перед Хупер. Маккензи недовольно поджала губы, устремив взгляд в одну точку, пока парень не исчез из поля зрения. Наконец, сбросив с себя вуаль загадочности, девушка продолжила. - Эмили в следующем году заканчивает обучение и присоединяется к семье. У Кевина Холла семь лет практики. Он не только профессионал своего дела, но и серьёзный, весёлый и мудрый молодой человек. А какие у него пальцы. Не удивительно, что все молодые особы записываются на приём исключительно к нему.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

      Маккензи раздражённо хмыкнула, а от Хупер не смогла укрыться нотка ревности, прозвучавшая в голосе подруги. Молли несколько секунд внимательно вглядывалась в лицо Софи, отпивая ароматный горячий чай из кружки.

      - Ты влюбилась, - мягко произнесла Хупер, улыбаясь и ставя на блюдце опустевшую чашку, замечая, как румянец покрывал щёки подруги, подыскивающей слова для возражений. – Не перечь мне. В этом нет ничего плохого и предосудительного. Тем более выглядеть ты стала необычайно ярко. Говори, в чём заключается моя помощь.

      Софи соскочила с места и, не взирая на препятствия, перегнулась через стол, чтобы обнять подругу. До обоняния Молли достиг флёр цветочных духов девушки, совершенно не похожих на те, которые она любила. На миг в голове Хупер промелькнула мысль, как бы Маккензи не оступилась в столь разительных для неё переменах, но увидев улыбающееся и светящееся благодарностью лицо подруги, девушка отбросила прочь всякие сомнения. Софи определённо знает, чего хочет и что делает, а если что-то пойдёт не так, то обязательно позвонит или приедет, дабы за бокалом хорошего вина обругать себя и того парня за неудачи и пропавшие чувства.

      - Сегодня вечером первое свидание, и мне необходимо выбрать духи, - сказала Маккензи и протянула подруге несколько раскинутых на лакированной поверхности полосок-тестеров с нанесёнными на них пробами запахов. – Это всё, что я считаю наиболее подходящим, но никак не могу определиться. Обещай заняться моим вопросом и позвонить до пяти часов вечера. В семь мы встречаемся в ресторане, а мне ещё нужно успеть забрать пробник.

      Молли растеряно смотрела на блоттеры, не зная, к чему прикоснуться и с чего начать. Более того, девушка не представляла, когда у неё появится свободная минута. Пообещав себе, что при первой же возможности займётся вопросом подруги, Хупер кивнула, взяв свою сумку и вынимая из неё один из блокнотов для записей.

      - Давай сюда, и не звони мне каждые пять минут, я сама тебя наберу, - Молли раскрыла ежедневник на пустых страницах, в то время как Софи поспешно собрала все тестеры и поместила внутрь. Патологоанатом захлопнула блокнот, убирая обратно, ловя на себе обеспокоенный взгляд Маккензи, и посмотрела на часы. – Мне пора бежать. Не волнуйся, всё будет хорошо.

      На прощание Софи ещё раз обняла подругу, повторяя «до пяти часов». Молли перекинула сумку через плечо, открывая дверь уютной кофейни и делая шаг навстречу усиливающейся непогоде. Девушка считала метры до Бартса, опустив голову и спасаясь от ветра поднятым вверх воротником. Из головы не шли мысли о счастливой Маккензи, чему Хупер была несказанно рада. Разве что переживала, как бы мистер Кевин Холл не оказался очередным сумасбродом с играющими гормонами и ванильными фразами, который нуждался только в одном. Софи любила играть с огнём, бросаясь с головой в безрассудства, но, тем не менее, как бы ни была влюблена, всегда сохраняла здравый рассудок. Чего нельзя сказать сейчас: незримые перемены, видимые только близким, свидетельствовали о том, что мисс Маккензи всерьёз увлечена.