Выбрать главу

Глава 20

Выйдя из машины, Дин увидел Лизу и Бена, нетерпеливо ожидающих на обочине. Как ни силился он изобразить бесстрастную физиономию, звонок от Сэма потряс его. Хотя Лиза все равно не просечет, что он в расстроенных чувствах.

— Привет. Не забудь нас, людей, которые с тобой на каникулах по твоему же, кстати, предложению, — начала она и, не дожидаясь ответа, подтолкнула сына к машине. — И отлично, потому что вы с Беном отправляетесь осматривать клиперы вместе, — Бен запрыгнул на пассажирское сиденье. — И не скармливай ему всякую гадость.

— Пироженки с кремом гадостью считаются? А как насчет пив-догов? Кажется, я где-то видел хот-доги, жаренные в пиве, — принялся рассуждать Дин, пытаясь разрядить обстановку.

— Нет и еще раз нет. Развлекайтесь, — Лиза поцеловала Бена и многозначительно взглянула над его головой на Дина. — Веселье. Помнишь?

Дин кивнул: ему как раз не до веселья сейчас было. Он вздохнул: ради Бена придется развлекаться. Ну что может пойти не так?

Вскоре они подъехали к клиперу, пришвартованному на другой стороне сверкающего зеленовато-голубой водой залива. Едва автомобиль остановился, Бен выскочил и припустил вперед.

— Эй, приятель, придержи коней! — окликнул его Дин.

— Как думаешь, пираты там есть? — спросил мальчик, когда Дин его догнал.

— Не уверен, что пираты здесь были хоть раз со времен пуритан[62], — отозвался Дин (он не знал на самом деле: в таких вещах был более сведущ Сэм). — Давай купим билеты на экскурсию и выясним.

«Экскурсии. Билеты. Господи Иисусе, — думал он при этом. — Это веселье превращается в кошмар мистера Роджерса[63]».

Людей, поднимающихся по трапу, было совсем немного: очевидно, большинство их — даже туристы — решили держаться подальше от такой скучной дешевки. Корабль даже для плавания не годился, потому что, как заметил Дин, был наполовину вмурован в пристань. Эта штуковина в ближайшем будущем и близко никуда не поплывет. Ну и хорошо. Дин не любил большие водные пространства и точно уж не любил блевать на собственные ботинки. В старшей школе он осмелился на пароходную прогулку по Миссисипи, и неприятная память всколыхнулась, стоило ему ступить на трап. Тут Бен вручил ему билет с изображением черепа и перекрещенных костей.

— Классно будет! — экскурсия начиналась с темного помещения. — Кажется, мы одни на всю экскурсию!

— Мы опоздали? — спросил голос.

Пухленькая пожилая женщина в облегающем кожаном бирюзовом костюме, явно косившая под Супербабушку[64], вошла следом. За руку она держала девочку лет пяти с широким простецким лицом и измазанным красным сиропом ртом. Второй рукой девочка тут же цепко ухватила Дина за штанину.

— Руки прочь, Верука Солт[65]! — отпрянул тот.

— Дакота, милая, не трогай его, — мягко попросила Супербабушка.

— Эй, на палубе! Готовы ли вы взойти на борррт самого жуткого и ужасного корррабля из всех, что борррроздили пррросторрры морррей? — из-за пластиковой бочки выскочил немолодой мужчина в пиратском костюме.

— Аааа! Бабуууся! — девочка потянула бабушку обратно к билетной кассе.

— Очевидно, нет, — пробурчал Дин.

— Готовы! — возразил Бен.

— Агрр! Потррррясающе, тысяча черрртей! — воскликнул гид.

— Больше похоже на тигра Тони[66], чем на Джека Воробья[67], — заметил Дин.

Экскурсовод злобно взглянул на него.

— Будешь моим юнгой, — сказал он Бену. — Нррравится тебе?

— Еще бы! — отозвался Бен. — Давайте, может, сначала виселицу посмотрим?

— А ты много знаешь о пирррратах, юноша, — похвалил гид и на секунду вышел из роли. — Только не напирай так, у меня все по плану, — и он продолжил: — Начнем с бака[68], где дррыхли моррряки.

И они направились в переднюю часть клипера. Бен повернулся к Дину и пожал плечами:

— В Интернете про пиратов много всего. Они клевые.

Пройдя по узкому коридору, они вошли в маленькую пыльную комнату с встроенными в стену нарами.

— Вот здесь спали рррыцари наживы.

— Эй, приятель, тебе необязательно все время ломать язык, — вступился Дин. — То есть, мы ценим твои старания и все такое, но, понимаешь, как-нибудь обойдемся.

Псевдопират с момент изучал его усталым взглядом:

— Серьезно? День сегодня паршивый.

— Да, расслабьтесь, — подхватил Бен. — Мы просто побродим тут.

Гид благодарно кивнул:

вернуться

62

Пуритане — последователи кальвинизма в Англии в XVI–XVII веках. Вследствие правительственных репрессий многие пуритане были вынуждены переселиться в континентальную Европу, а также в Северную Америку. Пуритане стояли у истоков США, так как именно с поселения пуритан в 1620 году в штате Массачусетс фактически началось английское заселение Северной Америки.

вернуться

63

Мистер Роджерс — Фред Роджерс, известный американский деятель — педагог, музыкант, телевизионный ведущий.

вернуться

64

Супербабушка — отсылка то ли к флэш-игре, то ли к известной фотосессии 90-летней Фредерики Голдбергер в костюме супергероя.

вернуться

65

Верука Солт — избалованная дочка мультимиллионера из книги «Чарли и шоколадная фабрика» Роальда Даля.

вернуться

66

Тигр Тони — тигр, талисман бренда производителя сухих завтраков Frosted Flakes.

вернуться

67

Джек Воробей — пират, главный персонаж киносерии «Пираты Карибского моря».

вернуться

68

Бак — надстройка в носовой части палубы корабля.