– Линда, могу я тебя попросить об одолжении? Видишь ли, я не кончал с момента операции, и… – Тут он уже не смог сдержать рвущийся наружу смех и хохоча упал на нее сверху.
– Ублюдок! Я знала, что ты нагло врешь. – И, нагнувшись, она укусила его за член, прежде чем взять большую его часть в рот.
Минуту-две спустя Брэд нежно взял ее лицо в свои руки и начал целовать. Одним движением она выскользнула из своего бело-голубого платья, оседлала его бедро и стала о него тереться, скользя взад-вперед. Брэд слегка приподнял колено и всунул в ее мокрую щель два пальца. Она застонала и начала активнее двигать тазом. Брэд перевернул ее на спину, не вынимая пальцев, и начал ласкать ее языком, постепенно соскальзывая все ниже и ниже, пока не добрался до клитора. Потом, оторвавшись, поинтересовался:
– А резинка у тебя есть?
– Нет. А у тебя?
– Я накупил их для продажи клиентам. У меня их на сто пятьдесят фунтов, только они не здесь. Дерьмо!
– Забудь.
Линда, извернувшись, оказалась под стоявшим на коленях Брэдом. Она лизала и сосала его яйца, одновременно массируя член. Когда он почувствовал, что не может больше сдерживаться, она взяла в рот головку и проглотила первую пролитую Брэдом на испанской земле сперму. Брэд, с улыбкой во все лицо, посмотрел на нее сверху вниз.
– Какая славная женщина! Я, кажется, кое-что тебе должен.
– А по-моему, нет. Я никогда не кричу, когда кончаю, так что мы квиты.
Брэд побыл с ней еще минут пятнадцать, прежде чем отправиться в «Бон». Добравшись туда, он увидел сидящего в баре Грега, протиравшего грифельную доску. Заметив Брэда, он написал на доске красным мелком цифру три и посмотрел на него в ожидании ответной реакции. Брэд показал два пальца.
– Что?! Ты ее не трахнул?! Брэд покачал головой.
– А почему?
– Презиков не было.
– Ты ведь сказал, что привез с собой целую кучу на продажу.
– Ну да. Привез. Вот только какой-то гад, похоже, снабдил все бары машинами для их продажи. Надо будет попробовать сбыть их нашим клиентам.
– Да уж! С такими клиентами, как наши, тебе скорее придется воспользоваться ими самому. Я-то свою трахнул без проблем. Она мне показалась достаточно чистой.
– Нет уж, доктор, я в этом сезоне не рискую.
– Справедливо. Тем не менее неплохое начало. Надо отдать тебе должное, Брэд, история была потрясающая. Какая команда! Почти телепатия.
Они с воодушевлением позавтракали и стали ждать, пока соберутся остальные. Кроме них в баре была еще пара клиентов – муж и жена. Поскольку это были первые «настоящие клиенты», каждый из гидов попытался хотя бы раз впарить им экскурсию, и в конце концов они раздраженно похватали полотенца и убежали на пляж. Пришли все остальные из новоприбывших, включая Стюарта. Отсутствовали только Линда и Эмма. Стюарт был в тех же коричневых одеждах и в течение всего собрания раскачивался на стуле, треща, как мотоцикл.
Благодаря талантливому выступлению Грега, который умудрился даже гидов убедить в том, что в начале сезона больше и заняться-то нечем, как ходить на экскурсии по острову, практически каждый клиент купил экскурсионный блок.
Поход по барам начался в семь тридцать. К этому времени подтянулись и Линда с Эммой. Брэд был приятно удивлен тем, как хорошо они выглядели по сравнению с их первой встречей. Среди клиентов Брэд заметил рыжую девушку, которую он не видел раньше. Марио тоже положил на нее глаз:
– Черт! Что бы я с ней сделал!
– Ты бы кончил, еще не всунув? – предположил Майки.
– Я могу продолжать вечно, приятель. Все, что говорят об итальянцах, – правда.
Майки вынужден был смириться с комментарием.
Марио продолжал:
– Увидите – к концу вечера она сама мне на шею будет вешаться.
Проходивший мимо Грег бросил:
– Единственная вещь, которая сегодня ночью будет у тебя в руках, – это твой болт, слабак.
– Ох и не знаю, Грег, – как всегда, Майки не мог не съязвить. – Давайте признаем, что Марио у нас красавчик, хотя и одевается немного странновато… – Он оглядел его с ног до головы. Поскольку они собирались пройтись по барам, все были одеты в футболки с логотипом их туркомпании. Но все они, кроме Марио, были в джинсах или спортивных штанах. На Марио же были широкие черные брюки, заправленные в высокие ботинки с пряжками. – Думаю, Марио задержится на несколько минут, не так ли?
– Это еще почему? – спросил Марио.
– Пожалуй, тебе следует подняться к себе и надеть к такому прикиду красный нос.
– Что ты имеешь в виду?
– Он имеет в виду, что в таком наряде ты очень напоминаешь клоуна, – подсказал Марио Брэд.
– Да пошел ты! Эти штаны стоят сто двадцать фунтов, – в голосе Марио звучало самодовольство.
– Возможно, они столько стоили, когда их носил первый хозяин. А во сколько они обошлись тебе? – Майки понимал, что ему не следует заводить Марио, но ничего не мог с собой поделать.
– Как это – во сколько они мне обошлись?
– Марио, это же очевидно, что какой-нибудь бывший «новый романтик» сдал их в гуманитарный секонд-хенд, где ты их и нашел. Так сколько? Пятерка? Десятка?
– Да что вы знаете о моде, мудаки! – раздраженно бросил Марио, прежде чем гордо добавить: – У моего кузена один из лучших магазинов одежды на Кингс-роуд.
– Так что же ты там одежду не покупаешь? – Для Майки Марио был легкой добычей. – Полагаю, ты всегда можешь переодеться, не так ли, Марио?
Это был уже перегиб. Брэд хотел что-нибудь сказать, чтобы отвести ярость Марио от Майки, но было поздно.
– Я-то могу и переодеться, а вот ты… ты-то никогда не сможешь сменить цвет кожи.
Марио повернулся на каблуках и направился к бару. Брэд обеспокоенно посмотрел на Майки, опасаясь, что следующей стадией будет рукоприкладство, но Майки почувствовал его беспокойство.
– Все нормально, Брэд. Я научился вести себя с такими вот кретинами. И рад, что он показал свое истинное лицо сейчас, в начале сезона.
– Мне нравится твое самообладание. Если у него абсолютно нет чувства юмора, какого хрена он делает на этой работе?
– Похоже, говно проскользнуло сквозь сеть. По-видимому, он отличился в Бридлхерсте как один из лучших кандидатов.
– Не могу в это поверить.
– Что ж, если хоть часть того, что о нем говорят, правда, то так оно и есть. Девкам он явно нравится, и он очень самоуверенный. Одна маленькая птичка мне напела, что у него есть приятель из бывших гидов, который объяснил ему, чего ожидать на том двадцатичетырехчасовом интервью.
– Что? Так он знал, что нас будут будить по ночам и оставлять в лесах Хертфорда?
– Полагаю, что так. Он также хорошо знал, какой из пятиминутных скетчей пройдет на ура, и о том двухминутном послеобеденном скетче.
– Бля! Я совсем о нем забыл. Наверное, самая страшная часть теста.
– Верно. Для нас так и было. Ты сидишь ешь, расслабившись, и вдруг слышишь, что тебе надо за две минуты придумать двухминутную послеобеденную речь на заданную тему. Я про дельфинов говорил. А ты?
– Я рассказывал о том, как есть мороженое под водой.
– Что?!
– Серьезно. Они проверяют, как ты можешь выкрутиться и как ты будешь реагировать в затруднительных ситуациях. Думаю, что если Марио знал обо всем этом, то для него все было намного легче.
– Это точно. Еще я слышал, что его брат коекого в офисе снабжает кокаином, и он тоже кое-какие струнки потянул.
– Теперь ясно.
Они оба посмотрели на Марио, который быстренько осушил пару стаканчиков «Йербас». Он посмотрел на них. В этот момент вошла Элисон и на ходу бросила:
– Эй вы, двое! Что вы тут делаете? Вы должны развлекать клиентов, как это делает Марио.
Она повернулась к Грегу:
– Ну что? Пора выходить.
Первым баром был «Кокни прайд». Брэд спиной чувствовал взгляд наблюдающей за всем Элисон. Особенно доставалось Лоррейн, которую она дергала каждые пять минут. Через полчаса Брэд, оказавшись рядом с Лоррейн, поинтересовался:
– Ты в порядке?
– Нормально.
– Я заметил, что Элисон на тебя постоянно наезжает. Что случилось?
– Да она мне все время напоминает, чтобы я не разговаривала подолгу с одной группой клиентов, но, по-моему, это как-то тупо – постоянно их спрашивать, купили ли они экскурсию или хорошо ли они себя чувствуют. С некоторыми интересно и просто поболтать. Если я буду внезапно поворачиваться к ним задницей, то они подумают, что я равнодушная овца.