Выбрать главу

– Линда, могу я тебя попросить об одолжении? Видишь ли, я не кончал с момента операции, и… – Тут он уже не смог сдержать рвущийся наружу смех и хохоча упал на нее сверху.

– Ублюдок! Я знала, что ты нагло врешь. – И, нагнувшись, она укусила его за член, прежде чем взять большую его часть в рот.

Минуту-две спустя Брэд нежно взял ее лицо в свои руки и начал целовать. Одним движением она выскользнула из своего бело-голубого платья, оседлала его бедро и стала о него тереться, скользя взад-вперед. Брэд слегка приподнял колено и всунул в ее мокрую щель два пальца. Она застонала и начала активнее двигать тазом. Брэд перевернул ее на спину, не вынимая пальцев, и начал ласкать ее языком, постепенно соскальзывая все ниже и ниже, пока не добрался до клитора. Потом, оторвавшись, поинтересовался:

– А резинка у тебя есть?

– Нет. А у тебя?

– Я накупил их для продажи клиентам. У меня их на сто пятьдесят фунтов, только они не здесь. Дерьмо!

– Забудь.

Линда, извернувшись, оказалась под стоявшим на коленях Брэдом. Она лизала и сосала его яйца, одновременно массируя член. Когда он почувствовал, что не может больше сдерживаться, она взяла в рот головку и проглотила первую пролитую Брэдом на испанской земле сперму. Брэд, с улыбкой во все лицо, посмотрел на нее сверху вниз.

– Какая славная женщина! Я, кажется, кое-что тебе должен.

– А по-моему, нет. Я никогда не кричу, когда кончаю, так что мы квиты.

Брэд побыл с ней еще минут пятнадцать, прежде чем отправиться в «Бон». Добравшись туда, он увидел сидящего в баре Грега, протиравшего грифельную доску. Заметив Брэда, он написал на доске красным мелком цифру три и посмотрел на него в ожидании ответной реакции. Брэд показал два пальца.

– Что?! Ты ее не трахнул?! Брэд покачал головой.

– А почему?

– Презиков не было.

– Ты ведь сказал, что привез с собой целую кучу на продажу.

– Ну да. Привез. Вот только какой-то гад, похоже, снабдил все бары машинами для их продажи. Надо будет попробовать сбыть их нашим клиентам.

– Да уж! С такими клиентами, как наши, тебе скорее придется воспользоваться ими самому. Я-то свою трахнул без проблем. Она мне показалась достаточно чистой.

– Нет уж, доктор, я в этом сезоне не рискую.

– Справедливо. Тем не менее неплохое начало. Надо отдать тебе должное, Брэд, история была потрясающая. Какая команда! Почти телепатия.

Они с воодушевлением позавтракали и стали ждать, пока соберутся остальные. Кроме них в баре была еще пара клиентов – муж и жена. Поскольку это были первые «настоящие клиенты», каждый из гидов попытался хотя бы раз впарить им экскурсию, и в конце концов они раздраженно похватали полотенца и убежали на пляж. Пришли все остальные из новоприбывших, включая Стюарта. Отсутствовали только Линда и Эмма. Стюарт был в тех же коричневых одеждах и в течение всего собрания раскачивался на стуле, треща, как мотоцикл.

Благодаря талантливому выступлению Грега, который умудрился даже гидов убедить в том, что в начале сезона больше и заняться-то нечем, как ходить на экскурсии по острову, практически каждый клиент купил экскурсионный блок.

Поход по барам начался в семь тридцать. К этому времени подтянулись и Линда с Эммой. Брэд был приятно удивлен тем, как хорошо они выглядели по сравнению с их первой встречей. Среди клиентов Брэд заметил рыжую девушку, которую он не видел раньше. Марио тоже положил на нее глаз:

– Черт! Что бы я с ней сделал!

– Ты бы кончил, еще не всунув? – предположил Майки.

– Я могу продолжать вечно, приятель. Все, что говорят об итальянцах, – правда.

Майки вынужден был смириться с комментарием.

Марио продолжал:

– Увидите – к концу вечера она сама мне на шею будет вешаться.

Проходивший мимо Грег бросил:

– Единственная вещь, которая сегодня ночью будет у тебя в руках, – это твой болт, слабак.

– Ох и не знаю, Грег, – как всегда, Майки не мог не съязвить. – Давайте признаем, что Марио у нас красавчик, хотя и одевается немного странновато… – Он оглядел его с ног до головы. Поскольку они собирались пройтись по барам, все были одеты в футболки с логотипом их туркомпании. Но все они, кроме Марио, были в джинсах или спортивных штанах. На Марио же были широкие черные брюки, заправленные в высокие ботинки с пряжками. – Думаю, Марио задержится на несколько минут, не так ли?

– Это еще почему? – спросил Марио.

– Пожалуй, тебе следует подняться к себе и надеть к такому прикиду красный нос.

– Что ты имеешь в виду?

– Он имеет в виду, что в таком наряде ты очень напоминаешь клоуна, – подсказал Марио Брэд.

– Да пошел ты! Эти штаны стоят сто двадцать фунтов, – в голосе Марио звучало самодовольство.

– Возможно, они столько стоили, когда их носил первый хозяин. А во сколько они обошлись тебе? – Майки понимал, что ему не следует заводить Марио, но ничего не мог с собой поделать.

– Как это – во сколько они мне обошлись?

– Марио, это же очевидно, что какой-нибудь бывший «новый романтик» сдал их в гуманитарный секонд-хенд, где ты их и нашел. Так сколько? Пятерка? Десятка?

– Да что вы знаете о моде, мудаки! – раздраженно бросил Марио, прежде чем гордо добавить: – У моего кузена один из лучших магазинов одежды на Кингс-роуд.

– Так что же ты там одежду не покупаешь? – Для Майки Марио был легкой добычей. – Полагаю, ты всегда можешь переодеться, не так ли, Марио?

Это был уже перегиб. Брэд хотел что-нибудь сказать, чтобы отвести ярость Марио от Майки, но было поздно.

– Я-то могу и переодеться, а вот ты… ты-то никогда не сможешь сменить цвет кожи.

Марио повернулся на каблуках и направился к бару. Брэд обеспокоенно посмотрел на Майки, опасаясь, что следующей стадией будет рукоприкладство, но Майки почувствовал его беспокойство.

– Все нормально, Брэд. Я научился вести себя с такими вот кретинами. И рад, что он показал свое истинное лицо сейчас, в начале сезона.

– Мне нравится твое самообладание. Если у него абсолютно нет чувства юмора, какого хрена он делает на этой работе?

– Похоже, говно проскользнуло сквозь сеть. По-видимому, он отличился в Бридлхерсте как один из лучших кандидатов.

– Не могу в это поверить.

– Что ж, если хоть часть того, что о нем говорят, правда, то так оно и есть. Девкам он явно нравится, и он очень самоуверенный. Одна маленькая птичка мне напела, что у него есть приятель из бывших гидов, который объяснил ему, чего ожидать на том двадцатичетырехчасовом интервью.

– Что? Так он знал, что нас будут будить по ночам и оставлять в лесах Хертфорда?

– Полагаю, что так. Он также хорошо знал, какой из пятиминутных скетчей пройдет на ура, и о том двухминутном послеобеденном скетче.

– Бля! Я совсем о нем забыл. Наверное, самая страшная часть теста.

– Верно. Для нас так и было. Ты сидишь ешь, расслабившись, и вдруг слышишь, что тебе надо за две минуты придумать двухминутную послеобеденную речь на заданную тему. Я про дельфинов говорил. А ты?

– Я рассказывал о том, как есть мороженое под водой.

– Что?!

– Серьезно. Они проверяют, как ты можешь выкрутиться и как ты будешь реагировать в затруднительных ситуациях. Думаю, что если Марио знал обо всем этом, то для него все было намного легче.

– Это точно. Еще я слышал, что его брат коекого в офисе снабжает кокаином, и он тоже кое-какие струнки потянул.

– Теперь ясно.

Они оба посмотрели на Марио, который быстренько осушил пару стаканчиков «Йербас». Он посмотрел на них. В этот момент вошла Элисон и на ходу бросила:

– Эй вы, двое! Что вы тут делаете? Вы должны развлекать клиентов, как это делает Марио.

Она повернулась к Грегу:

– Ну что? Пора выходить.

Первым баром был «Кокни прайд». Брэд спиной чувствовал взгляд наблюдающей за всем Элисон. Особенно доставалось Лоррейн, которую она дергала каждые пять минут. Через полчаса Брэд, оказавшись рядом с Лоррейн, поинтересовался:

– Ты в порядке?

– Нормально.

– Я заметил, что Элисон на тебя постоянно наезжает. Что случилось?

– Да она мне все время напоминает, чтобы я не разговаривала подолгу с одной группой клиентов, но, по-моему, это как-то тупо – постоянно их спрашивать, купили ли они экскурсию или хорошо ли они себя чувствуют. С некоторыми интересно и просто поболтать. Если я буду внезапно поворачиваться к ним задницей, то они подумают, что я равнодушная овца.