Вирджиния пусна на Бофи ръчно написана картичка, че приема любезната му покана, и добави, че с нетърпение очаквала да се запознае със Сайръс Д. Грант III. Дали щяло да е възможно да седне до него?
— Позвънихте ли, милейди? — каза икономът.
— Да, Мортън. Със съжаление трябва да кажа, че съм оставена без избор и съм принудена да те освободя в края на месеца. — Мортън не изглеждаше изненадан, тъй като не беше получавал възнаграждение за последните три месеца. — Разбира се, ще ти дам отлични препоръки, така че не би трябвало да ти е трудно да си намериш друга работа.
— Благодаря, милейди, защото трябва да призная, че времената не са от най-леките.
— Не съм сигурна, че разбирам, Мортън.
— Мисис Мортън отново очаква дете.
— Но ти миналата година ми каза, че смяташ три деца за повече от достатъчни.
— И все още смятам, милейди, но да кажем, че това не беше планирано.
— Човек трябва да организира по-внимателно живота си, Мортън, и да се научи да живее според средствата си.
— Напълно споделям мнението ви, милейди.
Вирджиния не можеше да отлага срещата с банкера, след като смутената фризьорка от „Мейфеър“ ѝ върна отхвърлен чек.
— Чиновническа грешка — увери я Вирджиния и веднага написа друг чек. Но след като излезе от салона, спря такси и каза на шофьора да я откара до „Коутс“ на Странд.
Мистър Феърбръдър стана, когато лейди Вирджиния влезе в кабинета му без предварително обаждане.
— Несъмнено имате просто обяснение за това? — каза тя и сложи на бюрото му отхвърления чек с щампа „ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ ИЗДАТЕЛЯ“.
— Боя се, милейди, че доста надхвърлихте лимита на уговорения овърдрафт — каза Феърбръдър, без да коментира факта, че нямат уговорена среща. — Писах ви няколко пъти с молба да се срещнем и да обсъдим положението, но явно сте били много заета.
— А аз си мислех, че щом семейството ми използва услугите на „Коутс“ вече повече от двеста години може да ми се отпусне малко по-голям лимит.
— Направихме всичко, което смятаме за възможно предвид обстоятелствата — каза Феърбръдър, — но тъй като предстоят няколко други транзакции, боя се, че ни оставихте без избор.
— В такъв случай вие ме оставяте без друг избор освен да преместя сметката си в по-цивилизовано учреждение.
— Както желаете, милейди. И може би предвид натоварения ви график ще бъдете така добра да ни кажете в коя банка да прехвърлим овърдрафта ви. Боя се, че междувременно няма да сме в състояние да осребряваме чековете ви, докато не получим месечното плащане от негово сиятелство.
— Какъв късмет — каза Вирджиния. — Неотдавна посетих баща си в Шотландия и той се съгласи да вдигне издръжката ми на три хиляди паунда месечно.
— Това наистина е добра новина, милейди, която несъмнено ще облекчи сегашния ви временен проблем. Следва обаче да посоча, че след въпросната среща с баща ви негово сиятелство уведоми писмено банката, че вече не е склонен да гарантира овърдрафта ви. И не спомена за никакво повишаване на месечната ви издръжка.
13
Вирджиния прекара сутринта в нов фризьорски салон, отиде на маникюр и взе любимия си костюм на „Шанел“ от химическо чистене, преди да се върне в Кадоган Гардънс.
Докато се оглеждаше в голямото огледало си помисли, че не изглежда много зле за жена на четирийсет и две… добре, на четирийсет и три… добре де… Взе такси до „Харис Бар“ малко преди един часа и когато спомена името Сайръс Д. Грант III на портиера, незабавно бе упътена към частната зала на втория етаж.
— Добре дошла, скъпа — каза Бофи, щом тя влезе, бързо я дръпна настрани и прошепна: — Знам, че Сайръс умира да се запознае с теб. Вече му казах, че си член на кралската фамилия.