— Почему я никогда не видела тебя в замке? — сменила тему Лия, видя, что Роуз не слишком приятно говорить о связи. Неудивительно: она еще может встретить свою истинную половину, и тогда отношения между ней и Дорианом окажутся под угрозой.
— Я не люблю там бывать, — ответила Роуз. — Мне комфортнее на природе, вдали от суеты. Я живу на Шестом острове. После войны приглашаю тебя в гости.
— Конечно, я приду, — с улыбкой ответила Оливия. — И... спасибо за то, что охраняешь Армина. Для меня это важно.
— Твой муж сделал для меня много добра, а еще он — друг моего любимого человека. Это мой долг.
— Ну, что ж, — Лия зевнула, — хорошо, когда есть друзья. А теперь нам нужно отдохнуть. Завтра в бой.
— Я дежурю первой. — Роуз встала.
— Но...
— Спи. Сменишь меня через три часа.
Кивнув, Оливия легла на стопку одеял и накрылась пледом. Задув свечи, Роуз покинула шатер.
Стояла тихая, лунная ночь. Четвертый батальон набирался сил перед битвой, в лагере Эберлана тоже было тихо. Оливия проснулась от шороха за шатром. Машинально схватив арбалет, она встала и нащупала спички. Зажгла свечу. Пламя весело заплясало, отбрасывая на стенки шатра жуткие тени.
— Роуз? — полушепотом позвала Лия.
Никто не ответил.
— Роуз!
Тишина.
Убедившись, что стрела закреплена, Оливия, держа арбалет перед собой, медленно подошла к выходу и осторожно отодвинула занавеску. На этот раз она выстрелит, если придется. Огонь свечи выхватил из тьмы густую растительность. Прямо перед входом плотной стеной росли трава и деревья.
Откуда они взялись?
Оливия шагнула обратно в шатер. Несколько часов назад ничего этого не было. Лес не мог вырасти за такое короткое время.
— Роуз! — снова позвала Лия, чувствуя, как страх заполняет тело.
— Ее здесь нет, — прозвучал незнакомый женский голос.
Лия резко повернулась влево и сильнее сжала оружие. К ней, не спеша, направлялась молодая девушка в платье из медвежьей шкуры.
— Не подходи! — Оливия с ужасом увидела, как погасла свеча. Теперь от незнакомки остался только черный силуэт.
— Я тебя не обижу. — На руку Оливии легла нежная ладонь и заставила ее опустить оружие.
— Кто ты?..
— Друг. Если бы я не появилась, тебя бы убили.
— Что?.. Где все? Где Роуз?
— Она жива, но враг схватил ее и держит в плену. Мне пришлось скрыть тебя от глаз его войска.
— Ты ведьма? — Лию начало трясти, но поднять руку снова она не решилась.
— Да. — Девушка взяла у нее арбалет и положила его на землю. — Тебе это сейчас не понадобится. Идем со мной.
— Куда?
— Я научу тебя кое-чему прежде, чем вернешься назад.
Неведомая сила заставила Оливию пойти с незнакомкой. Они запетляли между деревьев, пока лес не поредел, и обе не оказались в крохотной деревне, освещенной полной луной. В ней Оливия узнала поселок, о котором писала, и пораженно посмотрела на девушку.
— Ты — Риша.
В ответ та улыбнулась и сжала ее руку.
— Идем. У нас мало времени.
XIV. Ничто не исчезает бесследно
Грубые руки в кожаных перчатках бросили на пыльную землю избитую женщину. Раны ее заживали на глазах. Она была вампиром. Солдатам, приведшим воительницу, пришлось потратить немало чесночного сока, зато теперь женщина выглядела заметно ослабшей и совсем не опасной.
— Так-так... — Магистр Эберлан довольно потер ладони, сидя на стуле, увешанном шелками. — Кто эта милая леди? Неужели сама Розанна Холден удостоила меня визитом? Надо же — баба, погоняющая мужиков. Редкость для обеих наших стран.
Роуз стояла на коленях со связанными за спиной руками. Подняв голову, она плюнула под ноги Магистру Эберлану.
— Смелый, пока я связана и напичкана чесночным соком? Браво, Магистр! У тебя кишка тонка выступить со мной один на один.
Эберлан, побагровев от злости, приподнял толстую ногу и приложился подошвой обшитого золотом сапога к ее лицу. Роуз упала на землю. Некоторые солдаты заржали, как кони.
— Игры кончились, — процедил Магистр, чуть наклонившись. — Прежде, чем дать ответ на мой вопрос, хорошенько подумай: тебе не надоело жить? Итак, сам вопрос: где твоя госпожа? Почему мои люди не нашли ни ее, ни шатра? И куда делся ваш верховный колдун с ее сыном?