Выбрать главу

— Именно так я и собираюсь поступить! А что?

— Крысы бывают чрезвычайно опасны, если их загнать в угол. Постарайтесь об этом не забывать!

— Вы смотрите слишком много детективов. — Алекс с трудом удержался от улыбки. Но Глории явно было не до шуток.

— Возможно, вы правы. А может быть, и нет. Обещайте хотя бы быть осторожным и звонить мне при каждом удобном случае!

— Давайте договоримся так: если вы ничего не скажете родне о неожиданном изменении моего маршрута, я клянусь звонить вам ежедневно!

— Согласна. — Глория заботливо опустила жалюзи на окнах и покинула кабинет.

Если бы она знала, что точно такие же обещания Алексу пришлось давать отцу, матери, дедушке, тете Джойс и личному врачу! И когда только эта компания поймет, что имеет дело со взрослым человеком? Не дай Бог, если он хоть на час окажется без телефона под рукой! Алекс усмехнулся. Его родня не постесняется поднять на ноги Национальную гвардию с танками и вертолетами, а его фото с надписью «пропал без вести» украсит все молочные пакеты. С того дня, как врач поставил ему диагноз «мигрень», и дома, и на работе с ним обращаются как со стеклянным. Естественно, что от излишней заботы и ненужной суеты головные боли только участились и стали сильнее.

Слава Богу — завтра он уезжает!

В интеркоме заскрипел голос Глории, вызвав новую вспышку головной боли. Алекс машинально нажал клавишу.

—…И не забудьте привезти мне сувенир! — напомнила она.

Алекс злорадно ухмыльнулся. Секретарша изводила его своими шуточками с того самого дня, как он купил фабрику презервативов, и теперь сама подставилась под удар!

— Ах, сувенир? — промурлыкал он. — Ну конечно, я прихвачу по дешевке целую коробку презервативов!

— Это совсем не смешно, мистер! Я имела в виду сувенир из Хот-Спрингса!

Вместо того чтобы расхохотаться, Алекс застонал от боли.

* * *

— Ты беременна!..

Брук Уэлш грозно воззрилась на свою заплаканную младшую сестру.

— Ты беременна! — От праведного гнева перехватило горло, и вместо обличающего восклицания из него вырвался какой-то сдавленный писк. — А я даже не знала, что у тебя был парень!

Брук застыла посреди комнаты, а Ди лепетала что-то невнятное, уткнувшись лицом в матрас:

— Об этом никто не должен был знать, потому что он… потому что он помолвлен с другой!.. — Конец фразы превратился в едва различимый шепот.

Но увы — Брук отлично все расслышала. Что, естественно, не прибавило ей радости. Она машинально протянула руку к лампе на ночном столике возле кровати. «Не смей! — мысленно одернула себя Брук. — Не вздумай швыряться лампой!» Она зажмурилась и глубоко вздохнула, представив себе стопку дешевых потрескавшихся тарелок в шкафчике над микроволновкой. Эти тарелки Брук нарочно купила на распродаже — чтобы не жалко было разбить. Но сначала лучше представить, как она их бьет, — может, этого будет довольно? Иногда это помогало. Иногда нет.

Итак, она мысленно взяла из стопки верхнюю тарелку и со всего размаху швырнула ее в раковину. Тарелка с грохотом разлетелась на множество осколков, отчего, кажется, полегчало. Звук, отдавшийся в ушах, настолько пришелся Брук по сердцу, что она поспешила запустить в раковину еще одну тарелку, потом еще…

— Брук! Ты что, опять колотишь тарелки?

Голос Ди помог стряхнуть охватившее ее оцепенение. Она неохотно открыла глаза.

— Почему же он стал встречаться с тобой, если обручен с другой? — Это был вполне резонный вопрос, и Брук от души надеялась, что Ди хватило ума задать его этому двуличному сукину сы…

— Потому что она богата! — Ди подняла голову и откинула с лица спутанные волосы золотисто-медового цвета, так что стали видны по-детски распахнутые огромные голубые глаза. Ее носик покраснел от слез, а макияж расплылся, как акварель под дождем, — и все равно она оставалась настоящей красавицей.

Беременной красавицей! Брук сдавленно охнула, осознавая, что это значит. Братья наверняка не станут церемониться — возьмут да и прикончат проклятого ублюдка, конечно, если успеют добраться до него прежде нее. Слава Богу, что они живут не в городе!

— А что он тебе сказал, когда узнал?

— Я… я не могла до него дозвониться и оставила сообщение на автоответчике. Он не подходит к телефону! — всхлипнула Ди.

Ее бессовестно, безответственно мечтательный тон вызвал у Брук бешеное желание как следует встряхнуть сестру.

— Ты бы только посмотрела на него, Брук! Я никогда в жизни не видала такого красивого парня! Представляешь, я млею от одного только его голоса. А когда мы вместе, мне кажется, что я лучше всех женщин на свете, — вот он какой!

Мерзавец, подонок! Любой мужик, из-за которого ее Ди способна лепетать подобную чушь в стиле трехгрошовой мыльной оперы, мог вызвать у Брук лишь отвращение и ненависть. Ее передернуло, когда она поглядела в затуманенные мечтательной дымкой доверчивые глаза младшей сестры. Да, похоже, Ди увязла не на шутку. Гораздо глубже, чем сама Брук, связавшись с этим болтливым недоноском Кайлом.

— И где вас угораздило познакомиться? — сердито осведомилась она, подавляя желание снова потянуться к лампе. Ей пришлось сделать несколько глубоких размеренных вдохов и выдохов. Это не помогло: по-прежнему хотелось рвать и метать, и не только в воображении. Пожалуй, придется пожертвовать тарелками, хотя потом она пожалеет об этом. Они с сестрой и так едва сводили концы с концами, а теперь еще не оправдались ее надежды на присвоение очередного разряда контролера и продвижение по службе.