mante-ar: (tr.) to toss (ulu) in a blanket. — S
mantel-o: (garment) mantle, cloak; (arch.) mantel (as over a fire-place); -eto: short cloak; (R.C. ch.) mantelletta; -sako: portmanteau; clothes-bag; (cf. valizo). — DEFIRS
manten-ar: to keep fast, hold fast, sustain (in a state of stability); -ar karpenturo per fero: to uphold timberwork with iron; to maintain, preserve: keep in the same state; -ar ordino, familio: to maintain order, a family; la -o di la legi: the maintaining of the laws. Def.: Tenar en la sama pozeso o stando; VI-51. — EFIS
mantili-o: mantilla. — DEFIRS
mantis-o*: the decimal part of a logarithm.
manu-o: hand; -ala: manual; -laboro: hand (or, manual) labo(u)r; -libro: hand-book, manuaclass="underline" -skrib-ita: hand-written (cf. manuskripto); -agar: (tr.) to handle, wield; (fig.) to manage; -ag-ebla: which can be handled, workable; (fig.) manageable; -fabrikar: (tr.) to make (ulo) by hand; (cf. fabrikar); -edo: handful; -edope: by handfuls; -frapo: blow, cuff, thump; -dorso: back of hand; -preso: hand-pressure; handshake; -veturo: hand-truck, barrow; -vish-ilo: hand-towel; -apog-ilo: hand-rest; -sako: hand-bag, reticule. — eFIS
manufaktur-o: (establ.) manufactory, factory (cf. fabrik-erio); -ala: relating to factories; -isto, -estro: manufacturer; oza: full of factories. — DEFRS
manuskript-o: manuscript. — DEFIRS
manzanil-o: (bot.) manchineel (-tree) (Hippomane mancinella.). — DeFIS
map-o: map; reliefa -o: relief map. — E
mar-o: sea (cf. oceano); -a, -ala: of or relating to the sea, marine, maritime (cf. nav-ala); -isto: seaman, sailor; -o meza (od, plena): main sea, high sea; -portuo: sea-port; -ala nauzeo: sea-sickness; -kolo, stret-ajo: arm of the sea, strait; -fish-aro: sea-fish; -o-aglo: (orni.) white-tailed sea-eagle (Haliaetus albicilla); -hundo: (mam.) seal (Phoca); -o-spumo: sea-foam; (fig.) meerschaum; -o-spuma pipo: meerschaum pipe. — DeFIRS
marabut-o*: Marabout. Def.: Mohamedista kleriko od ermito; VII-280. — DEFIRS
maraskin-o*: maraschino: a kind of liquor. — DEFIRS
marasm-o: (med.) marasmus: progressive emaciation. — DEFIRS
march-ar: (intr.) to walk, step, tread; (of soldiers) to march; -(ad)o: walk(ing), march(ing); -ar granda-paze: to stride; -o aceler-ata: forced-, quick-, hurried-march or walk; -o-modo, -maniero: way of walking, gait (cf. pazo); -anto, -ero: pedestrian, walker, marcher; -ario: march-music, -tune; -etar: to trip along (of children). Def.: Facar pazi, pozar alterne la pedi sur la sulo, irge qua esas la direciono o la skopo di ta ago (ne rezervata a la militala marcho, o la militala komandi); IV-464. — DEFIRS
marchand-ar: (tr.) to bargain for, beat down the price of, haggle about; -(ad)o: bargaining; il longa-tempe marchandis ta domo: he was a long time bargaining for that house. — F
marcipan-o: marzipan, marchpane: a kind of sweetmeat. — DEFIRS
mardi-o: Tuesday. — FIS
mare-o: tide, ebb and flow (cf. fluxo, refluxo); -ego: bore, eagre: rush of water up an estuary; wave caused by meeting of two tides. — FIS
mareograf-o*: marigraph: tide-gauge register.
mareometr-o*: tide-gauge.
margarin-o: (chem.) margarin; (com.) oleomargarine, artificial butter. — DEFIS
margrav-o: (title) margrave. — DEFIS
margrit-o: (bot.) marguerite, oxe-eye daisy (Chrysanthemum leucanthemum); -eto: English daisy (Bellis perennis). — eF
maria-balno: (chem.) water-bath; (cook.) double-boiler. — DFIS
mariaj-ar: (tr.) to marry; legally unite in wedlock (by an official, priest, minister); (cf. spoz-igar, aliancar); la komonestro mariajis li: the mayor married them; -ar su: to get married (kun ulu); -o, -eso: marriage, matrimony, wedlock; -o leg-ala: civil marriage; -anto, -ero: person officiating at a marriage, match-maker; -ebla: marriageable; -at-ulo: married man, (nova) bridegroom; -festo: wedding, nuptials; -fest-anti, -gasti: wedding-party, -guests; -anunco: banns. V. exp.: L’ago mariajar implikas 3 personi; la homulo e la homino mariajata, e la legal (o religial) oficisto, qua mariajas (unionas) li. Do, segun rigoro, la verbo mariajar povas havar quale subjekto nur l’oficisto. Per extenso, on povas dicar ke la homulo e la homino mariajas su, pro ke lia volo esas ya la kauzo di la mariajo; II-726. La sacerdoto mariajas Maria e me. La patrulo di Maria grantis Maria e me kom spozino. Maria spozuligis me. Me spozinigis Maria, od, me mariajis me kun Maria. — EFI
marin-ar: (tr.) to marinate: to salt or pickle, as fish, and then preserve in oil or vinegar; -ajo: marinade; (cf. sal-izar). — DeFIRS
marionet-o: (also fig.) marionette, puppet; filo- -o: dancing jack. — DEFIRS
marjin-o: margin (of book, of paper); (fig.) border, edge (of anything); not-izar en -o: to note or write in the margin. — DEFIS
«mark»: (money) mark; (weight) mark; an old weight: 8 oz. (ounces).
mark-o: mark: token by which anything is known; stamp; -izar: to mark; -ifar: to produce a mark, leave a trace; -o-signo: distinctive mark or sign; (cf. indiko, signo, atesto); marko sur mutono, sur boko-tuko: mark on a sheep, on a napkin; doganala -o: stamp of the Customs. — DEFIRS
markez-(ul)o: marquis, -ino: marchioness. — DEFIRS
markot-ar: (tr., hort.) to layer: bend a shoot or branch to the ground and cover with earth so as to take root; -ajo: branch or shoot thus layered. — FI