tez-o: thesis; proposition, theme supported by argument; undergraduate’s essay. — DeFIRS
tiar-o: tiara. — DEFIRS
tibi-o: (anat.) tibia, shin-bone. — EFIS
tif-o: (med.) typhus (fever); -ala: t. (relating to the disease); -ika, -iko: (person) sick with t. — DeFIRS
tifoid-o, tifoida febro: typhoid, enteric fever. — DEFIS
tigr-(ul)o: tiger (Felis tigris); -ino: tigress. — DEFIRS
tik-ar: (intr.) to have a local and habitual convulsive movement of the muscles (especially the facial muscles); (fig.) to have a bad habit, an ugly knack; (of a horse) to be vicious; -o: wry motion; bad habit. Ex.: Il tikas (od, havas la tiko) rodar sua ungli. — F
tiktak-ar: (intr.) to go tic-tac, to tick (as a clock); -(ad)o: tick(ing). — DEFS
ticlass="underline" (prep.) (of time) till, until; (in space) (un) to, as far as; til nun: until now; til-nuna: hitherto prevailing; til la fino: unto the end; til nova od, altra) imperi: until further (or, other) orders; til ke: (conj.) until (followed by verb); til la rivido: au revoir, until we meet again, goodbye for the present; il iris til Paris: he went as far as Paris (N.B. Il iris a Paris: might signify that he went in the direction toward Paris). Ex.: De la matino til la nokto. Til la fino di januaro. Me restos til ke vu retrovenos. Til nun la vetero esis sempre bela. Lu lektis til la fino di la libro. Lu akompanis me til la proxima strado. Siori X e Y intencas irar vers la sudo (od ad-sude). Sioro X iros til Paris e Sioro Y a (od, til) Rom(a). V. exp.: Til indikas fakto, qua duras kontinue ante la momento koncernata ed ankore en ta momento. Ex.: «Il promisis venor ante dimezo, do me vartos il til dimezo.» Til (en la tempo same kam en la spaco) indikas, ke on atingas la limit-punto indikata. Pro to: «me iris ad Paris» diferas de «me iras til Paris;» IV-525. — E
«tilburi»: (carriage) tilbury.
tili-o: (bot.) lime(-tree), linden(-tree) (genus: Tilia). — FISL
tim-ar: (tr.) to fear (or, to be afraid that) (or, lest) something may happen; to dread, be apprehensive; -igar: to cause to dread, make afraid; -o: fear, apprehension, misgiving, dread, awe; -e ke: for fear that; -anta, -oza: timid, timorous, fearful, apprehensive, cowardly; -inda, -enda: to be feared, dangerous, redoubtable, formidable; -ante ke: for fear that, lest; sen-tima: with assurance, confidence; la timo a la puniso: the dread of punishment; pro timo ad: for fear of; me pavoris pro timo ad morto: I was frightened by the fear of death. V. exp.: vid. pavorar. — eFIS
timbal-o: timbal, kettledrum. — EFIS
timbr-o: (of a clock) clock-bell; a hand bell (such as used on tables, without a loose clapper but struck by a hammer as in a clock). — FS
timian-o: (bot.) thyme (genus: Thymus). — DeFIS
timid-a: timid: not bold; bashful, shy; -eso: timidity; -igar: intimidate. Ex.: Timida mulieri, infanto. Ant.: audac-oza, brava. — EFIS
timon-o: (single) pole, shaft (of a cart). V. exp.: vid. brankardo. — FIS
timpan-o: (anat.) tympanum: drum of ear; (arch.) tympanum; (mus.) dulcimer. — EFIRS
timus-o: (anat.) thymus (gland); -bov(yun)o: (calf’s sweet-bread). — DEFIS
tin-o: tub, water-cask; firkin (for butter). Def.: Speco de vazo konstruktita quale barelo, ma apertita; IV-643. — DFIS
tindr-o: tinder, punk, amadou; -fungo: agaric, touch-wood. — DE
tine-o: (ent.) moth (family Tinea). — FISL
tini-o: (med) ringworm, especially of the scalp; scald-head; favus; tinea capitis. — FISL
tinkl-ar: (intr.) -igar: (tr.) (lente) to tolclass="underline" sound a bell slowly; -etar, tinklar dolce: to tinke, jingle, clink (as small bells, money); to patter (as feet, sleet against the window, etc.). — eFI
tinlaur-o: (bot.) laurestine (Viburnum tinus).
tint-ar: (tr.) to dye; (fig.) tint, tinge, stain (cf. kolor-izar); -(ad)o: dying; -uro: dye, colo(u)ring, tint; -ivo: (substance) dye; -isto: dyer; ne-tint-ita: untinted, of natural colo(u)r. Tintar rede la tuko. La cielo tintas blua la maro. Tintar la manui per sango. — DEFIS
tip-o: (print., med., nat. hist.) type; (of measures, weights) standard, model; symbol; -a, -ala, -atra: typical. Ex.: Lu esas homo segun la Angla tipo. La paskala agnelo esas la tipo di Jesu Kristo. La tipala traiti di la flava raso. — DEFIRS
tipul-o: (ent.) tipula: crane-fly, daddy-long-legs (genus: Tipula). — eFISL
tir-ar: (tr.) to draw, pull, tug; (of chimneys) to draw; (cf. tranar, haular, vindar, tensar, cherpar, extraktar); -etar: to twitch; -(ad)o: pulling, drawing, towing; draught (of chimneys); -esforco: drawing power, traction; -kordon-o: draw-string; -kordo: tow-rope; -kesto: drawer; -kest-aro: chest of drawers; ek-tirar: to put out, pluck out; tir-kavalo: draught horse: kork-tir-ilo: corkscrew. Ex.: Kavali tiras veturi. Ektirar l’espado, sua horlojeto. — FIS
tirad-o: (lit. and fig.) tirade. Def.: Teknikal termino di teatro: longa peco (generale brilanta od eloquenta), quan un persono dicas sen interrupto; III-268. — DEFS
tirali-ar*: (intr.) to engage in desolutory firing; to bang away; to skirmish fire; -ero: (F.army) tirailleur; a soldier placed so as to harass the enemy; sharpshooter. — DF
tiran-(ul)o: (also fig.) tyrant. — DEFIRS
tiritan-o: (fabric) linsey-woolsey. — DFS
tiroid-a (glando, kartilago): thyroid. — EFIS
tirs-o: (bot. and antiq.) thyrsus. — DEFIRS
tisu-o*: (anat., biol.) tissue. — EFI
titan-o: (myth.) Titan; (-metalo) (chem.) titanium. — DEFIS