Но прямо сейчас в моем доме гости, и не хотелось бы расхаживать перед ними с торчащими сосками и румяной кожей. Так что я глубоко вдыхаю и думаю о том разе, когда застала бабушку за просмотром порно. Ощущая достаточный уровень ужаса, я иду в гостиную.
- Ты, кажется, позеленела, - замечает Бренна. - Скажи, что это из-за того, что ты едешь в Нью-Йорк.
Достаточно близко к истине. Я киваю.
Скотти становится... менее напряженным.
- Очень хорошо, - он смотрит мне прямо в глаза. И меня снова поражает то, насколько красив этот парень. Даже не в сексуальном смысле, хотя и этого у него не отнять, а, вероятнее, лишь благодаря силе его взгляда, я теряю дар речи. А его четкий британский акцент тоже не проходит даром. - Вы приняли правильное решение, мисс Белл.
- Вы так считаете, потому что у вас больше нет для меня записок, мистер Скотт?
Он прищуривает глаза.
- Точно.
Пока Бренна хихикает, он встает и поправляет манжеты рубашки.
- Мне нужно сделать пару звонков.
Как только Скотти покидает комнату, я расслабляюсь. Я не горжусь этим. Но черт.
- Это нелепо? - говорит Бренна шепотом, который разносится по всему дому. - То, как безумно великолепен Скотти?
Она слишком хорошо читает людей или просто столь же изумлена присутствием этого мужчины, как и я сама. Думаю, немного от обоих вариантов, судя по тому, как она вздрагивает, выводя себя из транса.
- Ты и он...
- Боже, нет, - говорит она, фыркая.
- Вы мне льстите, - сухой тон голоса Скотти перебивает нас, когда парень входит в комнату, ловя нас с поличным. Правда, он несправедливо красив. Такой ослепительный и рельефный. Не мой тип, но каждая девушка стала бы им восхищаться.
- Очевидно, ты слышал, что я упомянула о твоей сексуальности, - говорит Бренна. - Так что не нужно еще сильнее задирать нос.
Скотти садится на розовое тканевое кресло бабушки. В окружении цветов мужчина выглядит так, будто он - царь на троне.
- Внешность - одно. Но ты намекнула, что мой характер имеет недостатки, а это намного хуже.
- О, прекрати всё переворачивать, - Бренна обращается ко мне. - Он прошел первый тест, но завалил второй. И это не имеет ничего общего с характером, а скорее относится к отсутствию химии между нами. У нас ее попросту нет.
- Что еще за тесты? - не могу удержаться от вопроса.
- Да, - включается Скотти. - Просвети нас, дорогая, - он смотрит на меня. - Хотя, она права. Между нами нет сексуальной химии.
Бренна делает глоток лимонада.
- Признаешь ты или нет, встречая каждого нового человека, ты оцениваешь его по двум критериям: сексуальность и трахабельность, - она кивает и продолжает. - Тест номер один: Сексуальность. Насколько сексуальным тебе кажется человек? Очевидно, Скотти получает оценку одиннадцать. И знает об этом. Нам всем об этом известно. Тест второй: Трахабельность. Учитывая обстоятельства, что ты хочешь сделать с этим человеком?
- Это правда. И да, и нет, - признаю я, поднимая руку, потому что знаю: Бренна собирается спросить, какую оценку я бы дала Скотти.
Конечно, он сексуален. И хотя ведет себя как высокомерный старикашка, ему не может быть больше тридцати. Но не важно, насколько хорошо этот парень выглядит, для меня сейчас существует лишь Киллиан.
Бренна дуется, а затем подходит и смотрит на Скотти, ее взгляд блуждает по всему телу. Он по-прежнему сидит, и в его глазах заметно веселье. Она бросает взгляд в мою сторону.
- Не-а. Всё еще нет искры. Я могла бы смотреть на него весь день, но это не поможет.
Я киваю. Мы с Бренной в этом полностью согласны.
- Если вы, дамы, раскрыли секрет моей физической привлекательности, - говорит Скотти. - Я бы с удовольствием двинулся дальше. Мисс Белл, я забронировал для вас билет в Нью-Йорк вместе с мисс Джеймс. Рейс через три часа, а это означает, что вы должны упаковать вещи прямо сейчас.
- Вы не летите?
- Нет, - он еще раз поправляет и так идеально застегнутые манжеты. - У меня сперва есть еще несколько неразрешенных дел. Но я последую за вами чуть позже.
Бренна издает звук, который может означать что угодно, учитывая ее идеально спокойное выражение лица. Она встает и направляется к моей комнате.
- Значит, пора паковаться.
Мне ни за что не удастся отвадить маленькую мисс Бульдозер от упаковки моих вещей. Так что я спешу следом за ней, ощущая, как волнение и тревога струятся по моим венам.
Глава 14
Либби
Нью-Йорк в некотором роде наделен серебристым оттенком: частично из-за постоянных теней, отчасти из-за блестящего солнечного света, искоса освещающего высокие здания. Я наклоняю голову, глазея через окно машины на эти небоскребы, словно маленькая деревенщина, которой я, по сути, и являюсь. Но меня это даже не заботит. Это рай для любителей поглазеть на постоянный ритмичный поток человеческой активности. Воздух здесь пропитан энергией, что проникает под кожу. Меня одолевает желание попросить водителя остановиться и пойти пешком.