Выбрать главу

Яно. 1. Село в уезде Камудо; его земли занимали район современных Яно, Сироэда и Ояма (г. Идзумо), т. е. местность, протянувшуюся на юг вдоль старого русла р. Хии.

2. Храм в уезде Камудо; помещается в Яно, что в Ёцуганэ (г. Идзумо); в нем почитают богиню Яновака-химэ.

Яно 'восемь полей'; сироэда 'белая ветка'; ояма 'горка'.

Ясиро. 1. Река в уезде Охара; совр. Окута (р. Мисиро); протекает через Мисиро (г. Камо), впадает в р. Хии.

2. Село в уезде Оу; его земли занимали район современных Киса и Ясуда; побережье залива Накауми восточнее Симада (г. Ясуки) и сейчас называется Ясиро, но село не сохранилось.

3. Село в уезде Охара; его земли занимали район от р. Акагава (г. Камо) и шли на север, охватывая бассейн р. Накамура, а на юг — до пункта Мисиро, что лежит около р. Хии.

4. Два храма в уезде Охара: первый — совр. Такацука в Мисиро (г. Камо); посвящен богу Аохата-сакуса-хико; второй — совр. Кибунэ в Мисиро; в нем поклоняются богу Онамоти.

Ясиро 'стрелковое поле'; ясиро-но кава 'река на стрелковом поле'; ясиро-но сато 'село на стрелковом поле'; ясиро-но ясиро 'храм на стрелковом поле'; такацука-но ясиро 'храм на высоком кургане'; кибунэ-но ясиро 'храм священного судна'.

Ясуки; село в уезде Оу; земли села занимали район современных Ясуки, Вада, Куротори и Симада, т. е. окрестности устья р. Хада. Сейчас там расположен г. Ясуки.

Ясуки 'дешевое дерево'; вада 'спокойное поле'; куротори 'черная птица'; симада 'островное поле'.

Яути; село в уезде Охара; его земли занимали район современных Удзи, Минами-камо, Камо-нака, Нобуно, Отакэ, Иноо, Ивакура, Сингу, Тикамацу, Сунагохара, Татихара и Осаки, т. е. северо-западную часть территории г. Дайто, северный берег р. Акагава (от г. Дайто до Ниннадзи-Хатая) и бассейн р. Хатая.

Яути 'стрельбище (для лука)'; удзи 'земля бакланов'; минами-камо 'южный Камо' (камо 'утка'); камонака 'утиная утроба'; нобуно 'долгое поле'; отакэ 'большой бамбук'; иноо 'кабаний хвост'; ивакура 'каменный амбар'; сингу 'новый храм'; тикамацу 'близкие сосны'; сунагохара 'песчаная равнина'; татихара 'приподнятая равнина'; осаки 'большой мыс'.

СОКРАЩЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ПРИ СОСТАВЛЕНИИ КОММЕНТАРИЕВ

ДДТДайдзитэн ***, тт. 1-26 («Большая японская энциклопедия»), Токио, изд-во Хэйбонся, 1934-1936.

ИФКИдзумо-куни фудоки кэнкю *** («Исследование о Фудоки провинции Идзумо»), — сб. статей под ред. Хираидзуми Тору, Киото, 1953, 688 стр.

ИФТ — Гото Дзосиро, Идзумо-фудоки тюкай ***. *** («Комментарии к Идзумо-фудоки»], Токио, изд-ва Рокумэйкан, 1937, 291 стр.

КБС — Китайский большой ботанический словарь ***, Шанхай, 1944, 1590 + 104 стр.

КОД — Симмура Идзуру, Кодзиэн ***, Токио, изд-во Иванами, 1955, стр. 2359.

НКД — Мацуока Сидзуо, Нихон кого дайдзитэн ***. ***, Токио, изд-во Токо, 1928, 1404 стр.

ФАКФудоки *** с комментариями Акимото Китиро (в «Большой серии японской классической литературы» ***), под общей ред. Такаги И.., Нисио М., Хисамацу С., Асо И., Токиэда М., Токио, изд-во Иванами, 1958, 529 стр.

ФТЮ — Такэда Юкити, Фудоки ***. *** Токио, изд-во Иванами, 1958, 545 стр.