Выбрать главу

La aroganta entrepreno estos

Punita baldaŭ. La anar’ ilia

Falante cedas; jam la ŝipo estas

En niaj manoj. Vi nur vorton diru,

Kaj tuta ĝi en fajro staros.

TOAS.Iru,

Al la popol’ ordonu trankviliĝi!

Neniu tuŝu nun la malamikojn,

Dum ni parolas!

(Arkas foriras.)

ORESTO.Mi akceptas. Iru,

Amiko mia kara, kaj kolektu

La reston de l’ anaro! kaj silente

Atendu, ĝis ni vidos, kian finon

Al niaj faroj la ĉiel’ preparis!

(Pilado foriras.)

SCENO SESA.

IFIGENIO. TOAS. ORESTO.

IFIGENIO.Mi tremas. Antaŭ ol komencas vi paroli,

Mi petas, liberigu min de zorgoj!

Mi timas malfeliĉon, se vi, reĝo,

La voĉon de l’ justeco ne aŭskultos,

Aŭ vi, ho mia frato, ne retenos

La rapideman flamon de l’ juneco.

TOAS.Mi, kiel pli maljuna, estas preta

Reteni la koleron. Diru, kiel

Vi pruvos, ke vi vere estas filo

De l’ reĝ’ Agamemnono kaj la frato

De ŝi?

ORESTO.Jen, vidu, estas tiu glavo,

Per kiu li batalis kun Trojanoj.

De lia mortiginto mi ĝin prenis

Kaj mi la diojn petis, ili donu

Al mi la kuraĝecon kaj la brakon

Kaj la feliĉon de la granda reĝo,

Sed nur pli belan morton. Nun elektu

El viaj militistoj la plej noblan

Kaj lin batale kontraŭ mi starigu!

Nenie sur la tero al fremdulo

Tiela peto estas rifuzata.

TOAS.Ĉe ni antikva moro al fremdulo

Neniam donis tiun rajton.

ORESTO.Sekve

De vi kaj mi la moro komenciĝu!

Per imitado tuta la popolo

La noblan agon de l’ reganto baldaŭ

Sanktigos kiel leĝon. Mi batalu

Ne sole por ni mem,—sed mi, fremdulo,

Batalu por la rajtoj de fremduloj!

Se mi pereos, tiam decidiĝos

Kun mia sorto ankaŭ sort’ ilia;

Sed se mi havos la feliĉon venki,

Neniam paŝu sur ĉi tiun bordon

Fremdulo, kiun ne renkontos tuj

Rigardo de la plej helpema amo,

Kaj ĉiu forŝipiĝu konsolita!

TOAS.Vi al mi ŝajnas inda, ho, junulo,

La patrojn, kiujn vi la viaj nomas.

Tre multe da kuraĝaj, noblaj viroj

Min akompanas; sed en mia aĝo

Mi mem ankoraŭ kontraŭ malamiko

Volonte staras, kaj mi estas preta

Kun vi la sorton provi de l’ batalo.

IFIGENIO.Ho ne, ho ne! Tielan sangan pruvon

La dioj ne permesos! Prenu for

De l’ glavo vian manon! Pensu, reĝo,

Pri mi kaj mia sorto! La batalo

Rapide decidita eternigas

La viron; se eĉ falas li, la kanto

Lin gloras. Tamen la senfinaj larmoj

De la restintoj, do virin’ amata,

Ne estas kalkulataj; la poeto

Silentas pri la miloj de la tagoj

Kaj de la noktoj, kiam orfigita

Animo vane vokas la perditon,

Silente konsumiĝas, sopirante.

Min mem avertis tuj en la komenco

La zorgo, ke min trompo de rabisto

Ne ŝtelu for el mia rifuĝejo

Kaj ne fordonu min al la sklaveco.

Kaj diligente faris mi demandojn,

Pri ĉio plej detale informiĝis

Postulis signojn, kaj nun mia koro

Jam estas tute certa. Vidu tie

Sur lia dekstra mano la makulon

Tristelan, kiu tuj post la naskiĝo

Ĉe li aperis kaj pri kiu diris

La pastro, ke ĝi estas antaŭsigno

De peza faro, kiun por la mano

Rezervis la destino. Kaj duoble

Konvinka por mi estas la cikatro

Ĉi tie, ĝuste super lia brovo.

Ankoraŭ kiam estis li infano,

Elektro iam per nesingardeco

Faligis lin; li trafis tripiedon

Kaj vundis brovon.—Jes, ĝi estas li!

Kaj ĉu la simileco al la patro,

Ĉu la interna ĝoj’ de mia koro

Ne estas certigantaj atestantoj?

TOAS.Kaj se eĉ viaj vortoj ĉiun dubon

En mi forigus, kaj eĉ se mi bridus

En mia brusto tutan la koleron,

Ni tamen devus inter ni decidi

Per bataliloj: pacon mi ne vidas.

Ĉar ili venis,—vi ĝin mem konfesas,

Por rabi for la bildon de l’ diino;

Ĉu mi trankvile tion ĉi toleru?

La greko ofte ĵetas avidege

Okulon al trezoroj malproksimaj

De la barbaroj, al la ora felo,

Aŭ al ĉevaloj, al filinoj belaj;

Ne ĉiam tamen ruzo kaj perforto

Kun malhoneste akirita havo

Feliĉe ilin hejmen revenigis.

ORESTO.La bild’, ho reĝo, nin ne malpacigu!

Nun jam klariĝis la eraro, kiun

La dio metis ĉirkaŭ nian kapon,

Simile al vualo, kiam li

Deziris, ke ĉi tien ni vojaĝu.

Mi petis, ke li donu al mi helpon,

Por liberiĝi de l’ furioj; tiam

La dio diris: „Kiam la fratinon,

Restantan kontraŭvole en la templo

De l’ malproksima bordo de Taŭrido,

Vi revenigos en la grekan landon,

Vi tiam liberiĝos de l’ malbeno.“

Ni pensis, ke la vortoj de la dio

Koncernas la fratinon de li mem,

Li tamen pensis vin! La fortaj ĉenoj

Nun falis; vi, senkulpa virgulino,

Denove apartenas al la viaj.

Vi min ektuŝis, kaj mi resaniĝis;

En viaj brakoj min la lastan fojon

Atakis la malsano plej kruele

Kaj plej terure skuis mian cerbon;

Sed tuj, kiel serpento en kavernon,

Ĝi fulme malaperis. Kaj per vi

Mi ĝuas nun denove plej libere

La lumon de la tago. La decido

De la diino nun al mi montriĝas

En plena brilo. Kiel sanktan bildon,

Al kiu per mistera dia vorto

La sorto de la urbo alligiĝis,

Ŝi vin forprenis, la protektantinon

De nia domo, kaj ŝi vin konservis

En sia sankta kaj silenta loko,

Ke vi fariĝu beno por la frato

Kaj por la viaj. Kiam ĉia savo

Jam ŝajnis senespere forperdita,

Vi ĉion nun al ni redonas. Reĝo!

Direktu vian koron al la paco!

Vi ne malhelpu, ke ŝi resanktigu

La patran domon, ke ŝi min redonu

Al la palaco pente purigita

Kaj kronu min per la antikva krono!

Redonu por la beno, kiun ŝi

Al vi alportis; rajton pli proksiman

Al ŝia frato nun permesu ĝui!

La forton kaj la ruzon, de la viroj

Plej grandan gloron, kovras nun per honto

La vero de ĉi tiu alta koro,

Kaj pura kaj infana konfideco

Al nobla vir’ ricevas rekompencon.

IFIGENIO.Memoru vian vorton! La parolo

El la sincera kaj fidela buŝo

Vin tuŝu! Nin rigardu! La okazo

Por tia nobla far’ ne ofte venas.

Vi ne rifuzos; cedu!

TOAS.Bone, iru!

IFIGENIO.Ne tiel, mia reĝ’! Sen via beno

Kaj kontraŭ via volo mi ne iros.

Nin ne forpelu! Ĉarma kora rajto

De reciproka gastameco ligu

Nin ambaŭ: kaj tiele ne por ĉiam

Ni estos disigitaj. Tiel same

Profunde, kiel mian propran patron,

Mi amas vin per mia tuta koro,

Kaj tiu sento restos por eterne.

Se iam eĉ la plej malgrava homo

El via gento al orelo mia

Alportos sonon de la lingvo, kiun

El via buŝo aŭdi mi kutimis,

Kaj sur la plej malriĉa mi rimarkos

La karan formon de la vesto via:

Mi tiam lin akceptos kiel dion,

Mi mem al li pretigos la kuŝejon,

Sidigos lin sur seĝo ĉe la fajro,

Demandos nur pri vi kaj via sorto.

La dioj al vi donu rekompencon

Por viaj faroj, via bonkoreco!

Adiaŭ! Turnu vin al ni kaj donu