– Что происходит?! Кто это сделал? – закричал Джеки, на миг забыв, что говорит с умирающим.
- Девочка… - еле слышно проговорил конюх. Сознание покидало его.
– Что?!
– Девочка… Темные волосы. В Малом зале. Не медли... – человек взглядом указал на башню. Он решил, что незнакомец - один из свиты Старков, оставшийся в живых.
Джеки не понял, о какой девочке тот говорит, но кивнул. Конюх умолк и закрыл глаза. В замешательстве Джеки бегом направился в сторону ближайшей башни. Тут и там на земле лежали изувеченные тела. «Что же случилось?… Неужели кто-то напал на замок?» – думал Джеки, взбегая по лестнице. Он понятия не имел, где находится Малый зал. Винтовая лестница, коридор, кухня, еще коридор. И тут совсем рядом он услышал звучный голос.
- Остановитесь! Я вижу мужчин или змей, способных напасть на ребенка?
Джеки замер в дверях небольшого зала. Столы были расставлены по стенам, освобождая много свободного пространства. Посреди зала несколько облаченных в кольчугу гвардейцев во главе с закованным в броню рыцарем наступали на двоих: невысокого мужчину с копной кудрявых волос, вооруженного деревянным мечом, и маленькую черноволосую девочку, стоявшую позади него.
– С дороги, старик! – проговорил один из наступающих. Трое из них начали окружать парочку.
«С наскоку таких не одолеть, – подумал Джеки, быстро оглядев вооруженных гвардейцев. - Нужно как-то их отвлечь, потянуть время…»
Мужчина, резко вскинув палку, со свистом обрушил её на голову ближайшему гвардейцу.
- Я - Сирио Форель, и впредь ты будешь разговаривать со мной с большим уважением.
– Сукин сын! – солдаты обнажили мечи.
– Убейте браавосийца и приведите ко мне девчонку! – приказал рыцарь в броне.
- Арья, детка, на сегодня на урок окончен. Тебе лучше идти. Беги к отцу, – негромко сказал мужчина, занимая боевую позицию. Он выступал один против шестерых. Гвардейцы начали окружать его.
- Эй, солдатня! Шестеро против одного, это не очень-то честно, вы не находите?
Все присутствующее одновременно обернулись. В зал нетвердой походкой, слегка покачиваясь, вошел Джеки, подкидывая в руке топор для рубки мяса. «Пусть думают, что я слегка перебрал,- решил он, не придумав ничего лучше, чем просто вести себя провокационно. Глава отряда сир Меррин Трант начал терять терпение.
– Ты еще кто такой?!
– Джеки Чан, очень приятно, – простодушно ответил вошедший немного заплетающимся языком.
– Ааа, Джеки Чан! Ну, тогда мне всё ясно. Теперь то всё прояснилось... – поговорил Меррин Трант с ноткой иронии в голосе. - Какой еще к черту ДЖЕКИ ЧАН?!
– Тот, который от вас всех и мокрого места не оставит! – в восторге крикнула Арья. С момента прибытия в Королевскую гавань малоправдоподобные истории о храбром борце за справедливость, многократно пересказываемые придворными, частенько долетали до неё. Но ей никогда не доводилось видеть его воочию.
Гвардейцы расхохотались.
– Приятно познакомиться, Джеки Чан! – насмешливо сказал Меррин Трант. – Скажи, это у тебя там что, мясницкий топор? Выглядит угрожающе! Ты шел из кухни и заблудился?
- Да, ты прав. Это топор для рубки мяса. Но я вовсе не заблудился… Более того, я очень рад, что встретил таких веселых ребят! - Джеки подмигнул. - Как считаешь, остряк, этот топор сможет прорубить твой шлем?
С лиц гвардейцев мигом сползли улыбки.