Выбрать главу

Директор кивнул и провел Трента к двери больничной палаты. Там он молча показал на третью кровать слева. Старший инспектор вошел один и подошел к кровати. Пациент спал. Тренту с первого взгляда стало ясно, что перед ним разыскиваемый Гарри Клей. Мисс Шелтон хорошо описала его: большой нос, близко посаженные глаза — все было верно, ошибиться невозможно. Клиент с весьма неприятной внешностью!

Старший инспектор вернулся к остальным.

— Это он. Когда произошла авария, сержант?

— Мы точно не знаем, господин старший инспектор, — ответил сержант Грант. — В аварию не был замешан никакой другой автомобиль, поэтому мы не сразу получили сообщение о случившемся. Человек был доставлен сюда вчера в половине шестого.

— В половине шестого? Подходит. А где и как с ним случилось несчастье?

— На узкой проселочной дороге, проходящей через Эппингское лесничество. — Сержант Грант разложил карту местности и показал место происшествия. — Клей ехал на своем автомобиле марки «Хиллман Минкс», в северном направлении. Очевидно из-за превышения скорости не вписался в поворот. Автомобиль проскочил между несколькими деревьями и в конце концов свалился вниз. Поэтому с дороги его не было видно. Авария была обнаружена, когда примерно в половине шестого водитель другого автомобиля увидел сидящего на обочине дороги раненого. Он и привез Клея сюда, а из больницы сообщили обо всем нам.

Трент посмотрел на директора больницы.

— Клей ранен тяжело?

— Содрана кожа и, кроме того, он очень сильно ударился головой, — ответил тот. — Но это несерьезно. Он просто был полностью выбит из колеи и до сих пор еще находится в шоковом состоянии.

— А как у него обстоят дела сейчас?

— Уже лучше. Через день-два он сможет вставать. Кстати, он был ужасно грязный, когда его доставили к нам. Выглядел так, как будто катался в грязи, переваливаясь с боку на спину и наоборот. Вся одежда, обувь, руки были залеплены грязью. Я спрашивал о причине такого ужасного вида, но он утверждал, что ничего не знает, ничего не помнит.

— Очень интересно. — Трент ненадолго задумался. — Его жене сообщили?

— Да. Полиция Кембриджа вчера утром побывала на квартире потерпевшего. Жена его приехала сюда вчера после обеда.

— Говорила она с мужем?

— Вчера нет. Ему сделали успокоительный укол и дали снотворное. Но сегодня вечером она снова приходила и беседовала с ним. Она ушла перед вашим приездом. Может вы хотите поговорить с ней? Она остановилась в гостинице «Голубой кабан».

Трент кивнул.

— Хорошо. А теперь поговорим с Клеем. Было бы целесообразно отгородить его кровать ширмой.

Потребовалось всего несколько минут, чтобы сестра установила ширму и принесла четыре стула. От шума пациент проснулся. Трент сел у него в изголовье.

— Мы из полиции, — сказал он.

Из-под повязки на голове Клей испытующе оглядел его.

— И что вам от меня нужно?

— Мы хотели бы узнать от вас кое-что об аварии.

— Как — еще раз?

— Да.

— Меня занесло. Дорога была скользкая.

— Откуда и куда вы ехали?

— Я ехал из Кембриджа, где живу, в Портсмут.

— Зачем?

— Зачем? Хотел посмотреть один небольшой магазинчик. А что, собственно, означают ваши вопросы? Вы меня не можете ни в чем упрекнуть.

— Раньше у нас было для вас достаточно упреков, — пробормотал Трент.

— Ну и что? Уже несколько лет я ни в чем не замешан.

— А это мы еще посмотрим. Зачем вам понадобилось смотреть этот магазин?

— Я хотел его при случае купить. Моей жене в Кембридже уже не нравится, слишком холодно. Она мечтает уехать на юг. Читая газету, жена обнаружила объявление: «В Портсмуте продается скобяная лавка». А это моя слабость — скобяные товары. Вот я и хотел посмотреть магазин. Вам этого достаточно?

— Как называется магазин?

— «Кларксон», на Харбор-стрит.

— Вас там ждали?

— Нет.

— Почему вы не сообщили о своем посещении?

— Зачем? Для меня это одновременно небольшая прогулка.

— Когда вы выехали из Кембриджа?

— В субботу утром, примерно в половине четвертого.

— Немного рановато, а?

— Я не хотел попасть в час пик. Вы ведь сами знаете, что бывает по выходным дням на дорогах.

— Кто-нибудь видел, как вы уезжали? Или слышал?

— Естественно — моя жена.

— А кто еще?

— Откуда же мне знать это? Думаю, вряд ли!

— Плохо, — заметил Трент. — По пути вы где-нибудь останавливались? Говорили с кем-нибудь? Или может быть заправлялись?

— Нет. Я ехал без остановки.

— Что вам было нужно в лесничестве, на этой боковой дороге? Довольно странный маршрут, если хочешь попасть в Портсмут. Вы не находите?

— Я хотел срезать — от А II на Вальтхам Аббей, но заблудился в лесу.

— И потому вы ехали так быстро?

— Я ведь сказал вам, что дорога была скользкой.

— А что, собственно, случилось?

— Я не могу вспомнить, — ответил Клей. — Знаю только, что увидел поворот, а затем автомобиль слетел с дороги вниз. Кроме того, я помню, что сидел на обочине, когда какой-то мужчина проезжал на своем автомобиле и что-то крикнул мне…

— А о том, что случилось в промежутке, вы вспомнить не можете? Как это случилось?

— Ну как? На месте происшествия много грязи.

— Тогда, следовательно, вас выбросило из автомобиля?

Клей помедлил.

— Нет, я думаю, что выбрался сам. Но я этого не помню. Может быть я потом бродил вокруг и так выпачкался.

— Понимаю. Тем не менее, вы не будете слишком удивлены, если я скажу вам, что я сейчас предварительно задержу вас, Клей.

Но Клей был очень удивлен и даже обескуражен.

— За что? В чем вы меня обвиняете?

— В краже драгоценностей в ночь с пятницы на субботу в магазине Энстея. И должен сказать вам, что с данного момента…

— Можете обойтись без этого. Вы сошли с ума! Я вообще ничего не знаю, никаких драгоценностей не видел. Все было так, как я вам сказал: я хотел поехать в Портсмут.

— Прекрасно, вместо этого вы поедете в тюремную больницу, — невозмутимо заметил Трент. — Сержант, побудьте с ним, а я пока организую все остальное.

Когда трое мужчин вышли из палаты, старший инспектор обратился к директору:

— Мне надо бы позвонить, мистер Микин.

Директор провел его в свой кабинет и оставил одного. Через несколько минут Трент вернулся.

— Я обо всем распорядился. Через полчаса приедет полицейская санитарная машина. Теперь мне хотелось бы увидеть обувь, в которой был Клей, когда его привезли сюда.

Санитар принес обувь. Трент и Норрис внимательно осмотрели ее. Кожа была почти не видна под толстым слоем засохшей грязи. Подошвы были гладкие, каблуки из профилированной резины.

— Хорошо, — сказал Трент. — Вещи Клея мы заберем с собой когда за ним приедут, мистер Микин. Прошу вас, распорядитесь, чтобы мне все подготовили. — Старший инспектор обернулся к Норрису: — А теперь давай осмотрим место происшествия.

Старший инспектор молчал, пока они не сели в машину.

— Знаете, что я думаю, сержант? — обратился он к своему помощнику, когда машина тронулась с места.

— Могу представить, шеф.

— Тогда будем надеяться, что мы правы.

С помощью карты сержанта Гранта они без труда нашли место происшествия. Оно находилось в глубине леса. Ничего примечательного вокруг не было, одни деревья. «Хиллман Минкс» лежал на крыше, в нескольких метрах от дороги. Как сказал Грант, из-за углубления в почве его не было видно с дороги. Корпус автомобиля был сильно поврежден, ветровое стекло разбито. Дверца рядом с сиденьем водителя была открыта, задние двери тоже. Так как замок был в порядке, вряд ли они могли открыться сами. По следам колес можно было легко определить, где автомобиль занесло. Под кронами деревьев дорога была мокрой. Трент подумал, что она здесь никогда не высыхала.