Лей и Норрис достали из холодильника пиво, Хуг принес из кухни бокалы. Трент провел Дебби к мягкому креслу и сел рядом с ней. Оба сержанта устроились на софе, а Хуг уселся в стороне за обеденным столом, как бы желая подчеркнуть, что он придерживается иного мнения.
— Я представляю себе ситуацию следующим образом, — заговорил старший инспектор. — С тех пор, как преступники потеряли Дебби из виду, они готовы предпринять все, чтобы снова отыскать ее. Что я сделал бы на их месте? Устроил бы наблюдение за ее фотоателье. Готов держать пари, что они уже делают это. Они знают, что Дебби понадобятся некоторые из ее вещей, если она будет вынуждена несколько недель прятаться в укромном месте. Естественно, они понимают, что никто не разрешит ей самой взять нужные вещи. Значит, они будут ждать, пока кого-нибудь пошлют за ними. За этим человеком они станут следить. Поэтому-то я никому не разрешал до сих пор идти в ателье, Дебби. Но теперь ситуация другая.
— При условии, что ваше предположение верно, — вставил Хуг.
— Вы совершенно правы. Кроме того, возможно, что один из членов банды наблюдает и за вашим домом, мистер Фриман, так как преступники могли предположить, что вы вместе с Дебби ходили в полицию. Я думаю, узнать ваш новый адрес для них было не слишком сложно.
— Это верно. Двоим своим соседям в Брайтоне я сказал, где теперь живу.
Трент кивнул.
— Если они наблюдают за вашим домом, то должны были заметить, что с воскресенья вы больше домой не возвращались. Это еще больше подопреет их интерес к вам. Поэтому не исключено, что один из преступников будет находиться вблизи вашего дома до тех пор, пока вы не вернетесь. Они надеются, что с вашей помощью смогут выйти на Дебби.
— Ясно, — Хуг кивнул. — Я должен ездить по окрестностям и играть роль приманки.
— Так точно. Завтра утром Лей отвезет вас на автомобиле в Колчестер. Оттуда вы поездом доберетесь до Лондона, заберете в Ярде свой автомобиль и поедете к себе домой. Там вы возьмете пишущую машинку и все то, что необходимо для вашей работы. Затем вы сразу же, но не слишком быстро, поедете назад в Лондон, поставите машину перед фотоателье и заберете вещи, которые нужны Дебби. Она даст вам список. Потом вы вернетесь сюда. Старайтесь ехать не очень быстро. Я думаю, большого труда не составит следовать за таким автомобилем, как ваш.
— Я тоже так считаю. Мотор громыхает так, что можно следовать за мной по звуку, — пошутил Хуг.
— Охотно верю. Я думаю, нет необходимости подчеркивать, как важно не дать бандитам заподозрить вас. Вы должны держаться абсолютно раскованно и ни в коем случае не интересоваться, какая машина следует за вами и кто в ней едет. Все, что будет происходить позади вашей машины, не должно вас интересовать.
— А это уже нарушение правил уличного движения.
— Ничего. Если вас что-то задержит и вы не сможете вернуться сюда до наступления темноты, позвоните мне и переночуйте где-нибудь в другом месте. Наш номер: Толбэри 4488. Преступники вряд ли нападут сразу, так что это просто дополнительная предосторожность. Зачем лишний раз рисковать. И еще вот что: когда вы на обратном пути будете ехать через Толбэри, задержитесь там. Если магазины будут открыты, купите что-нибудь. Если нет — просто выйдите из машины и проверьте колеса. Потом медленно поезжайте дальше, пока не доедете до щита, на котором написано: «Приливная мельница — частная дорога». Каждый, кто будет ехать за вами, увидит надпись и дальше за вами не последует, чтобы не раскрываться слишком рано. Вот и все, мистер Фриман. Все ясно?
— Абсолютно все, господин старший инспектор. Вы большой оптимист. Но предположим, что никто не последует за мной и вообще ничего не случится. Что тогда?
— Тогда нам нужно будет придумать что-нибудь другое, — спокойно ответил Трент.
Было десять часов. Полицейские ушли наверх распаковывать свои чемоданы. Хуг и Дебби остались одни в гостиной. Дебби составила список вещей, которые нужно было привезти из ее квартиры.
— Что вы думаете о старшем инспекторе? — внезапно спросил Хуг.
Дебби посмотрела на него, покрутила карандаш между пальцами и ответила:
— Импозантный мужчина. Очень авторитетно выглядит.
— Немного высокомерный. Вы не находите?
— Но ведь он здесь за все отвечает.
— Совершенно лишен чувства юмора.
— Я бы не сказала этого. Просто на него давит груз ответственности.
— Зануда.
— Не больше, чем необходимо. Я считаю, что сегодня вечером он был очень краток, если учесть, сколько ему всего нужно было сообщить.
— Слишком самоуверен, — не унимался Хуг.
— А может он за этим скрывает свою неуверенность? Кто знает!
— Мне кажется, вы считаете его симпатичным, — проворчал Хуг.
— Возможно сочту, когда познакомлюсь с ним поближе.
— Гм… Вы ему нравитесь, это несомненно, а во мне его многое раздражает. По-моему, мы с ним просто терпеть друг друга не можем. Я ненавижу дисциплину и инструкции, и он это отлично понимает. Если бы он мог, то командовал бы мной с утра до вечера.
— Но вы ведь сами постоянно раздражаете его.
— Я просто не могу иначе. Он страшно самоуверен. А что вы требуете от меня? Чтобы я поддакивал ему, даже если не разделяю его взгляды? То, чем мы занимаемся здесь, сплошная ерунда. Я убежден, что мы очень скоро вцепимся друг другу в волосы.
— Ради бога!.. Этого еще нам не хватало! Тогда здесь вообще будет невыносимо.
— Я знаю это, но он действует мне на нервы. Ну, ладно. Ваш список готов?
— Сейчас закончу, — ответила Дебби. — Как вы думаете, вам удастся засунуть в машину мой мольберт? Он складной, но все же довольно длинный.
— Что еще за мольберт?
— Дня рисования. И сумку с рисовальными принадлежностями. Она лежит в ателье в шкафу.
— Вы рисуете?
— Это только хобби. Я не часто этим занимаюсь. Нет времени. А здесь у меня будет больше возможности.
— Хорошо, я захвачу его. — Хуг взял список, начал читать и тихо присвистнул. — Вы не сказали, что мне понадобится мебельный фургон.
— Не язвите. Список длинный, но я пробуду здесь несколько недель, поэтому мне нужны платья, книга и другие вещи.
— Ладно, ладно, — успокоил ее Хуг. — Я квалифицированный упаковщик. — Он еще раз внимательно просмотрел список, взвесил его на ладони и засунул в карман.
Глава VII
Прежде чем лечь спать, Дебби отодвинула занавеси, поэтому яркий свет утра разбудил ее вскоре после семи часов. Она надела халат и подошла к окну. Небо было чистое, светило солнце. Залив и болота выглядели прекрасно. Быстро одевшись, Дебби постучала в дверь Хуга. Он как раз брился.
— Доброе утро. Что если нам немного прогуляться перед завтраком? День чудесный и местность очаровательная.
— Разве вас еще не посадили на цепь?
— Это будет только после вашего возвращения сегодня вечером. Пойдемте, сейчас единственная возможность для нас прогуляться вместе.
— Отлично, — быстро сказал Хуг. — Через десять минут я буду готов.
— Буду ждать вас внизу перед мельницей.
Дебби спустилась по лестнице, открыла дверь и вышла на улицу. Воздух резко пах солью и водорослями. Дебби глубоко вздохнула и огляделась. Перед мельницей находилась мощеная площадка. Кроме того, здесь было несколько цветочных клумб и стояла скамеечка, сколоченная из неотесанных досок. Дебби села и стала наслаждаться солнечным теплом, поджидая своего кавалера.
— Интересное строение, — громко сказала она, когда в дверном проеме показался Хуг. — Правда, красивым его не назовешь, не так ли?
Хуг вышел на площадку и стал рассматривать мельницу.
— Гм, глазам почти больно становится.
Здание было спроектировано строго в соответствии с правилами целесообразности. Не имеющий окон лицевой фасад придавал ему мрачный вид. Деревянная обивка, покрывавшая часть кирпичной стены, высохла и потрескалась. Некоторые доски отстали от стены. Мельница была построена у самой запруды, практически составляя ее часть. Обращенная к морю сторона до уровня прилива была покрыта зелеными, скользкими водорослями. Небольшой сосновый лесок, подходивший близко к мельнице на западной стороне, отнюдь не являлся украшением, так как старые деревья казались мертвыми.