Выбрать главу

– Вижу, что магия вам поддалась, лорд Ламарк

– Да, лорд Равезан, я больше не абьюзер, а полноценный маг.

Меня начало распирать от смеха, который я замаскировала под кашель, а эти аристократы продолжили диалог.

– Рад это слышать, а абьюзер это..?

– Это маг с непробужденной магией.

– Занятный термин, – Лорд Равезан впервые за разговор оживился и улыбнулся. Улыбка удивительным образом преобразила его лицо, сделала живым.

– Совершенно верно, я сам только недавно узнал его, – молодой герцог Ламарк странно покосился на меня, но я не стала ничего говорить. А что, я тут стою, не отсвечиваю. Когда я называла его абьюзером, то думала, что это Кирилл. Кто ж знал, что этот парень вообразит, что абьюзер это маг без магии. Запомнил надо же.

Мы втроем поднялись по тайному ходу и вышли через неприметную дверку в закутке холла, которую загораживали рыцарские латы.

– Прошу нас простить, Ваша Светлость, Лоране нужно привести себя в порядок перед балом.

От его слов мне стало немного неуютно, поскольку я сразу ощутила всю пыль и грязь, запекшуюся корку на коже и порванное платье, а также усталость, которую гнала от себя все это время. Намечающийся бал меня не обрадовал также. Может, обойдутся без меня?

Адреналин закончился, и накатывала огромная усталость. Я старалась не сильно глазеть по сторонам, как будто атмосфера, как в музее, для меня привычна. Мраморные полы, куча позолоты, лепнина. И слуги, сновавшие бесшумными тенями.

Лорд Равезан почти сразу передал меня слугам и куда-то ушел. Он не слишком обрадовался возвращению дочери или так по этикету положено? Кто б их разобрал, эту аристократию.

Меня привели к богатым покоям, возле которых бушевал скандал. По крайней мере, мне поначалу так показалось. На самом деле, это какая-то, не побоюсь этого слова, бабенка в пышном платье распекала слуг. Ее словесный поток не прекращался ни на секунду. Досталось всем. Слугам, Лоране, какому-то Миртеосу, причем такие эпитеты, мягко говоря, меня удивившие. Бледные служанки только успевали повторять, “Да, Ваше Сиятельство, графиня Делайда”.

Женщина не была красавицей, к тому же надменное и брезгливое выражение вытянутого лица ее не красило, но зато ее роскошное платье переливалось, подозреваю я, совсем не искусственными камнями, а жидкие волосы были заботливо собраны в пышную прическу с золотой лентой. На ее субтильной шее висела толстая графская цепь, которая не подходила к образу. Весь вид этой дамы кричал о том, что она желает повелевать.

Скандалистка мазнула по мне взглядом и приказала гвардии доложить королю о том, что юную графиню нашли.

Отчитав слуг, тетка быстро всех выгнала. Дошла очередь и до меня, мы зашли в покои. Как только захлопнулась дверь, она принялась орать.

О том, что я под предлогом ритуала опозорила их род перед королем. Как я посмела поставить весь замок на уши и нарушить её праздник! Она вопила о моем долге перед графством, о том, что я чуть не разрушила все планы из-за моих идиотских мечт о любви.

Я стояла, ничего не понимая. Вроде бы, я видела графиню Делайду – бывшую любовницу короля Варсона в игре, но та выглядела старше и не так напыщенно.

Я проходила целый квест, где требовалось заполучить помощь Делайды. Разорившаяся графиня вся была в долгах как в шелках, но зато неплохо разбиралась в интригах и сплетнях. Ее долги были столь велики, что ей даже пришлось выдать свою дочь замуж за богатого старика, чтоб поправить свое материальное положение. Не помню, как звали эту дочь, но точно не Лорана.

Напропалую флиртуя, стареющая кокетка выманила у Илиана круглую сумму денег, а затем провернула несколько интриг с превеликим удовольствием. Она очень желала подгадить бывшему любовнику – королю Варсону. Она знала много его темных секретов и точила на него зуб за то, как тот с ней обошелся.

Женщина, не переставая, на меня орала. По всему выходило, что Делайда – мать этого тела, но я усомнилась. Материнской радости не то, что не было. Даже намека на нее не было, а обращение со мной такое, как с преступницей. Обиднее всего было то, что я ничего не понимала из ее воплей.

Она так разошлась, что не замечала что мне становилось все хуже. От усталости тряслись руки и ноги, а от воплей этой женщины разболелась голова

– Прошу прощения, Ваше Сиятельство, но мне плохо…

– Не притворяйся, лживая дрянь! Никто не поверит в твои обмороки! Почему с тобой никогда не бывает просто, никчемная курица? Все для чего тебя держали, чтобы ты безоговорочно выполняла то, что я скажу. Как ты могла испортить такой важный для меня бал! Бесполезная дура! Да я тебя в монастырь отправлю …

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍